Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Lastly, the Government should provide information on what it planned to do to tackle the very serious problem of occupational segregation. Наконец, правительство должно предоставить информацию о том, что оно планирует сделать для решения очень серьезной проблемы профессиональной сегрегации.
The State party should also indicate how many women had access to the Internet. Государство-участник должно также указать, сколько женщин имеют доступ в интернет.
The State party should indicate what impact the transition from State to private ownership of agricultural land had had on women. Государство-участник должно сообщить, какие последствия для женщин имел переход сельскохозяйственных земель из государственной собственности в частную.
It should also provide specific data on maternal mortality resulting from abortion. Оно также должно предоставить конкретные данные о материнской смертности в результате аборта.
Lastly, the State party should indicate how many women from ethnic minorities were involved in local government. Наконец, государство-участник должно указать, сколько женщин из этнических меньшинств участвуют в местных органах управления.
Apparently not enough data were available, but the Government should continue gathering statistics so that it could monitor the situation. Очевидно, что имеющиеся сведения недостаточны, но правительство должно продолжать сбор статистических данных, для того чтобы контролировать ситуацию.
The Government should take urgent action to correct that trend. Правительство должно принять срочные меры по исправлению этой тенденции.
The Government should comply with the Committee's earlier recommendation - bring the two into line. Правительство должно следовать ранее принятой рекомендации Комитета - привести в соответствие оба минимальных возрастных показателя.
Under the Convention, both men and women bore responsibility for family planning, and that should also apply to adolescents and children. Согласно Конвенции, ответственность за планирование семьи несут как мужчины, так и женщины, и это положение должно также распространяться на подростков и детей.
The State party should also indicate whether, in cases of divorce, women were entitled to maintenance or alimony payments. Государство-участник должно указать, имеют ли женщины в случае развода право на получение на содержания или на алименты.
The reporting State should specify how many women had been candidates for election to the European Parliament. Государство, представившее доклад, должно конкретно указать, сколько женщин выступало в качестве кандидатов в ходе выборов в Европейский парламент.
The revegetation programme should focus on the production of a wide variety of native species. Особое внимание в рамках программы восстановления растительного покрова должно уделяться всему диапазону видов местной флоры.
Establishing and corroborating a causal relationship between activities and impacts should become a key method of performance reporting. Ключевым принципом отчетности должно стать установление и обоснование причинно-следственных связей между теми или иными видами деятельности и их результатами.
This should enhance the timely conduct of follow-up activities under the Optional Protocol. Это должно способствовать своевременному проведению последующей деятельности согласно Факультативному протоколу.
It was suggested that the provision should provide that the appointment of each conciliator be agreed to by both parties. Было предложено предусмотреть в этом положении, что назначение каждого посредника должно быть одобрено обеими сторонами.
If possible, firearms should not be used against juveniles or female persons. Когда это возможно, огнестрельное оружие не должно применяться против несовершеннолетних лиц или лиц женского пола.
I think that, in fact, the international community should assist the Democratic Republic of the Congo in its economic and social recovery. Я думаю, что международное сообщество должно помочь Демократической Республике Конго в осуществляемом ею процессе экономического и социального восстановления.
The international community should encourage the leaders to engage in dialogue as often as possible. Международное сообщество должно поощрять лидеров к участию в диалогах как можно чаще.
Both justice and common interest required that society should care for its ageing members. Из соображений справедливости и во имя общих интересов общество должно проявлять заботу о своих членах продвинутого возраста.
Close contacts have been established with the Pouch Service at Headquarters and should result in a better mutual knowledge of the procedures. Со Службой дипломатической почты в Центральных учреждениях были установлены тесные контакты, что должно привести к более глубокому ознакомлению с процедурами.
The international community should respond more decisively to repeated defiance of Security Council resolutions by UNITA. Международное сообщество должно более решительно реагировать на неоднократные нарушения УНИТА резолюций Совета Безопасности.
Strengthening dialogue and understanding among nations and civilizations should also remain in the forefront of our thinking. Укрепление диалога и взаимопонимания между странами и цивилизациями должно и впредь находиться в центре нашего мышления.
These institutions are still in development, but we should have no doubt that they exist. Эти учреждения все еще развиваются, но у нас не должно быть никаких сомнений в отношении того, что они существуют.
These are small examples, but they clearly suggest that the Council can, and indeed should, be improved. Эти примеры незначительные, однако они ясно показывают, что работу Совета можно, и должно, улучшить.
Intangible cultural heritage urgently needs to be protected and revitalized, and each Government should take the necessary measures to ensure this. Нематериальное культурное наследие срочно нуждается в защите и возрождении, и каждое правительство должно принять необходимые меры по обеспечению этого.