Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Indeed, the modest economic recovery that should benefit many countries in 2013 seems to be eluding Italy. Скромное экономическое восстановление, которое должно принести выгоду многим странам в 2013 г., похоже, избегает Италии.
Corporate governance, too, is a motor of the New Economy that should not be underrated. Корпоративное правление также является мотором новой экономики, значение которого не должно недооцениваться.
Although there will be pain, this should benefit many, if not most, social groups. Несмотря на то, что будет больно, это должно пойти на пользу многим, если не большинству, общественным группам.
Diminished expectations abroad should not lead India to lower its ambitions. Ухудшение экономических ожиданий за рубежом не должно привести к снижению Индией своих амбиций.
The slowdown should come as no surprise; all developing economies experience something similar as they grow and mature. Как это не удивительно, но замедление должно было прийти; все развивающиеся страны испытывают нечто подобное, во время своего роста и развития.
The world should respond in three ways. Мировое сообщество должно отреагировать тремя способами.
In a democracy, at least, that should surely count for something. По крайней мере, при демократии, это должно иметь какое-то значение.
It was all a mistake; it should have never happened. Всё это было ошибкой; этого никогда не должно было произойти.
WorkflowTrackingRecord.Args should not be null for the Change event. Свойство WorkflowTrackingRecord.Args не должно быть неопределенным для события Change.
Failed to transfer the stored procedure(s). More informative error should have been raised. Сбой передачи хранимых процедур. Должно было возникнуть более подробное сообщение об ошибке.
It should serve the telecommunications, the transportation and the "national security". Это должно служить телекоммуникации, транспорту и "национальной надежности".
On the Action page, you select what should happen when the connection matches the elements of the firewall rule. На странице Действия вы выбираете то, что должно произойти, когда подключение соответствует элементам правила брандмауэра.
Applications should also create a corresponding file called "IM-0001.LCK" to lock the SEM file. Также, приложение должно создать соответствующий файл под названием «IM-0001.LCK» для блокировки SEM файла.
And again, that was very shocking to many Twitter users, but it shouldn't be. Опять же, это очень шокировало многих пользователей Твиттера, хотя не должно бы было.
And the reason it shouldn't be is that on any day you can go into Trending Topics. А не должно было, потому что в любой момент можно посмотреть на Актуальные Темы.
The international community should also agree on common lending principles, especially in cases of potentially unsustainable debt situations. Международное сообщество должно также договориться об общих принципах кредитования, особенно при возникновении ситуаций, когда уровень задолженности может стать неприемлемым.
The Advisory Committee is of the opinion that no net additional requirements should arise under section 27. Консультативный комитет считает, что по разделу 27 не должно быть никаких чистых дополнительных потребностей.
This should address issues of legitimacy and representativeness). Это совещание должно рассмотреть вопросы легитимности и представительности) .
School programmes should include more courses on computer uses and Internet applications at all levels. В школьных программах должно содержаться больше курсов по использованию компьютеров и приложений Интернета на всех уровнях.
International law should provide for the right of such refugees to temporary non-refoulement. Международное право должно предусмотреть право таких беженцев на временную невысылку.
Some members of the Working Group considered that the Convention should have a specific reference to both direct and indirect discrimination. Одни члены Рабочей группы заявили, что в конвенции должно содержаться специальное упоминание как прямой, так и косвенной дискриминации.
Maternity should not prevent women from exercising their right to work or be grounds for discrimination. Материнство не должно препятствовать работающим женщинам в осуществлении их права на труд и не должно служить поводом для их дискриминации.
The State party should tell the Committee what steps it planned to take to control the practice. Государство-участник должно представить Комитету информацию, какие меры оно планирует принять для борьбы с такой практикой.
The Government should review its many maternal health programmes to determine why they were not achieving their objective. Правительство должно пересмотреть многие программы охраны здоровья матерей, с тем чтобы определить, почему при их осуществлении эта цель не достигается.
The State party should clarify which ministry was actually responsible for women's affairs. Государство-участник должно разъяснить, какое министерство фактически отвечает за дела женщин.