The focus should remain squarely on results-oriented implementation. |
Объектом первоочередного внимания должно оставаться выполнение принятых решений в целях достижения конкретных результатов. |
Such participation should involve strategic and action-oriented project-related research. |
Это участие должно строиться на стратегических и при-кладных исследованиях по соответствующим про-ектам. |
They asserted that funding for security should not be strictly voluntary. |
Они высказали мнение о том, что финансирование мероприятий, связанных с обеспечением безопасности, не должно быть исключительно добровольным. |
The report should not be schizophrenic about this. |
В докладе не должно быть на сей счет шизофренических утверждений. |
The IAEA should address real concerns regarding so-called nuclear terrorism. |
МАГАТЭ должно заниматься реальными проблемами, связанными с так называемым ядерным терроризмом. |
Events in Washington should not preclude action in the Security Council. |
То, что происходит в Вашингтоне, не должно предрешать действия в Совете Безопасности. |
Development cooperation should go beyond humanitarian needs and be linked to peace-building initiatives. |
Сотрудничество в области развития должно выходить за рамки гуманитарных потребностей и быть связано с инициативами в области укрепления мира. |
The Government should at least encourage the different communities to take equality initiatives. |
Правительство должно, по крайней мере, поощрять различные общины к осуществлению инициатив в сфере равенства. |
This should improve links between agendas. |
Это должно повысить эффективность взаимосвязи между программами действий. |
Nor should any State be left alone in its struggle against terrorism. |
Кроме того, ни одно государство не должно оставаться без всякой помощи и в одиночку вести борьбу с терроризмом. |
The agenda item of the General Assembly should read as above. |
Название пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи должно являться таким, как это указано выше. |
The review meeting should normally coincide with the annual plenary meeting, unless otherwise agreed. |
Обзорное заседание должно, как правило, проводиться одновременно с ежегодным пленарным заседанием, если только не принято иного решения. |
If programme effectiveness is rated low, so should its impact. |
Если эффективность программы оценивается как низкая, то такую же оценку должно получать и воздействие. |
Developing countries should therefore be assured broader participation in decision-making and policy supervision of humanitarian affairs. |
Поэтому развивающимся странам должно быть гарантировано более активное участие в процессе принятия решений и отслеживании осуществления политики в области гуманитарной деятельности. |
Where this is lacking, the international community should intervene on humanitarian grounds. |
В тех случаях, когда этого не происходит, международное сообщество должно вмешаться, исходя из гуманитарных соображений. |
All countries potentially or currently under Security Council mandate should receive equal treatment. |
Ко всем странам, которые могут попасть под действие мандата Совета Безопасности или находятся в настоящее время под его действием, должно быть равное отношение. |
11 That should not prevent the flexible use of consultants when specialized expertise is required. |
11 Это не должно препятствовать гибкому использованию услуг консультантов в тех случаях, когда требуются услуги экспертов в узкоспециальных областях. |
The scale should have no predetermined ceiling or floor. |
В этой шкале не должно быть предварительно установленного предела или порога. |
Technical assistance should benefit countries that still have difficulty meeting their international obligations. |
Техническое содействие должно пойти на пользу тем странам, которые до сих пор сталкиваются с проблемами в выполнении своих международных обязательств. |
The Committee should simply recommend that States parties adopt such provisions. |
Суть четвертого предложения состоит всего лишь в том, что чрезвычайное положение должно регулироваться законом. |
Such intervention should promote technology-oriented research and stimulate entrepreneurship. |
Такое вмешательство должно содействовать ориентированным на технологии исследованиям и стимулировать предпринимательскую деятельность. |
The clause was optional and should remain so. |
Оно напоминает, что это положение является факультативным и что оно должно оставаться таковым. |
Germany believes that the instrument should cover all conventional arms, including ammunition. |
Германия считает, что действие документа должно распространяться на все виды обычных вооружений, включая боеприпасы. |
Debt cancellation should free resources for investment in human development and social services. |
Списание долгов должно привести к высвобождению ресурсов, которые будут инвестированы в развитие человека и социальное обслуживание. |
That should increase the UNDCP support cost recovered from programmes. |
Это должно привести к увеличению объема поступлений ЮНДКП в виде компенсации расходов на вспомо-гательное обслуживание программ. |