Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
International cooperation should involve the legitimate right to consultation as equal partners. В сфере международного сотрудничества должно быть предусмотрено законное право на проведение консультаций с партнерами на равных условиях.
It was stressed that criminal justice education should link concepts with practice. Было подчеркнуто, что образование по вопросам уголовной юстиции должно увязывать теоретические концепции с практикой.
Such detention should never be used as a dissuasive measure. Такое задержание ни в коем случае не должно представлять собой средство сдерживания.
That decision should therefore be considered flawed and null ab initio. В связи с этим данное решение должно считаться ничтожным и недействительным с самого начала.
Prosecutors should receive adequate training both on initial appointment and periodically throughout their career. Надлежащее обучение для сотрудников прокуратуры должно организовываться как при приеме на работу, так и периодически на протяжении всей службы.
Detention for immigration purposes should never be mandatory or automatic. Задержание в иммиграционном порядке ни в коем случае не должно носить обязательного или автоматического характера.
It should end punishments for returned asylum seekers and their families. Оно должно положить конец наказаниям возвращающихся лиц, ищущих убежище, и членов их семей.
Its implementation should remain a priority for all States. Ее осуществление должно оставаться одной из приоритетных задач для всех государств.
The international community should demand no less. Международное сообщество должно стремиться именно к такому положению дел.
UNRWA should seek to ensure that its educational programmes promoted peace rather than hatred and animosity. БАПОР должно стремиться к тому, чтобы его образовательные программы продвигали идеалы мира, а не идеи ненависти и вражды.
The court considered whether proceedings should continue in their absence. Суд рассмотрел вопрос о том, должно ли рассмотрение дела продолжаться в их отсутствие.
These subjected to disciplinary penalties should not be permitted to remain at their posts. Не должно допускаться того, чтобы те, кому было вынесено дисциплинарное взыскание, оставались на своих должностях.
Peacekeeping missions should not be the default answer. Направление миротворческих миссий не должно носить характера меры реагирования, принимаемой по умолчанию.
Targeted needs assessments and risk management frameworks should guide priority-setting. Определение приоритетов должно осуществляться на основе целевой оценки потребностей и использования систем управления рисками.
There should certainly be no harmful competition among donors or development agencies. Разумеется, в отношениях между донорами или агентствами по вопросам развития не должно быть места для вредоносной конкуренции.
Governments should introduce policies or incentives that support adaptation. Правительство должно проводить политику или внедрять стимулы, которые поддерживают адаптацию.
NEPAD should strengthen its focus on people-centred development. НЕПАД должно уделять повышенное внимание развитию, ориентированному на интересы людей.
UNODC should actively coordinate with other existing multilateral review mechanisms. ЮНОДК должно активно координировать свои усилия с другими существующими многосторонними механизмами обзора.
The presence of an indicator should lead to further enquiries. Наличие любого из перечисленных признаков должно служить поводом для более тщательного расследования.
No one should have that bad thought. Ни у кого не должно быть таких плохих мыслей.
It will create a better work environment and should promote innovation and better performance. Осуществление проекта позволит создать более благоприятные условия для работы и должно содействовать внедрению инноваций и улучшению индивидуальных показателей.
Permanent relocation should never result in homelessness. Постоянное переселение ни в коем случае не должно приводить к появлению бездомных.
As such, OIOS should seek a constructive working relationship with management. В качестве такового УСВН должно стремиться к тому, чтобы иметь конструктивные рабочие отношения с руководством.
Regional cooperation should also aim at raising awareness of indigenous issues among colleagues working in different agencies. Региональное сотрудничество должно быть направлено также на повышение осведомленности коллег, работающих в различных учреждениях, в отношении вопросов, затрагивающих интересы коренных народов.
Debt relief efforts in principle should not discriminate among these different groups of countries. В принципе в рамках усилий по облегчению долгового бремени не должно быть места дискриминации между этими разными группами стран.