Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The primary focus should, however, be on protective measures during an armed conflict. Вместе с тем, основное внимание должно быть уделено мерам охраны во время вооруженного конфликта.
International justice should not, however, be used as a means to achieve political goals. Однако международное правосудие не должно использоваться в качестве средства для достижения политических целей.
In Shrimp-Turtle, the tribunal also noted that the State concerned should seek to find a cooperative solution with affected States. При рассмотрении вышеуказанного дела трибунал также отметил, что соответствующее государство должно стремиться к достижению совместного решения вместе с пострадавшими государствами.
Therefore, affected States should always be prepared to receive foreign military assistance. Поэтому пострадавшее государство всегда должно быть готово получить иностранную военную помощь.
The Drafting Committee had considered that refugees were an important category of aliens that should have a place in the draft articles. Редакционный комитет посчитал, что беженцы составляют важную категорию иностранцев, которой должно найтись место в проектах статей.
Any definition to be prepared at the international level should not curtail that freedom. Никакое определение, которое будет сформулировано на международном уровне, не должно ограничивать эту свободу.
While the Tribunal continues to face challenges in completing its mandate, these should not obscure its fundamental successes. Хотя Трибунал по-прежнему сталкивается со сложными проблемами в плане завершения выполнения своего мандата, это не должно умалять достигнутые им основополагающие успешные результаты.
Even though Africa was booming, economic development should not come at the expense of violence against children. Несмотря на происходящий в Африке бурный экономический рост, развитие не должно осуществляться за счет насилия в отношении детей.
Further, the Special Rapporteur has noted that civil society should participate in the design, implementation and monitoring of social protection programmes. Кроме того, Специальный докладчик указала, что гражданское общество должно участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге программ социальной защиты.
In order to eradicate the perpetuation of harmful stereotypes, history teaching should encourage analytical learning, critical thinking and debate. Чтобы искоренить сохраняющиеся стереотипы, преподавание истории должно стимулировать аналитическое изучение, критическое мышление и обсуждение.
However, Ms. Nyst stressed that further guidance on how domestic laws should follow suit was needed. Вместе с тем г-жа Нист подчеркнула необходимость дальнейших указаний в отношении того, как этому примеру должно последовать и законодательство стран.
Legislation should equally align the minimum age of criminal responsibility with international standards, and decriminalize status offences and survival behaviours. Законодательство также должно согласовать минимальный возраст уголовной ответственности с международными стандартами, устранить уголовную ответственность за статусные правонарушения и поведение, связанное с выживание.
The criminal prosecution of a perpetrator should not adversely affect the health and recovery of the child victim. Уголовное преследование виновного лица не должно пагубно сказываться на здоровье и реабилитации пострадавшего ребенка.
Strengthening the judiciary and making sure that it can operate independently and effectively should therefore be a priority for States. Поэтому одним из приоритетов для государств должно быть укрепление судебной системы и обеспечение возможностей для ее независимого и эффективного функционирования.
This particularly applies to religious teachers, preachers and community leaders, whose influence should always be connected with an enhanced sense of responsibility. Это, в частности, имеет отношение к вероучителям, священникам, общинным лидерам, влияние которых всегда должно быть связано с повышенным чувством ответственности.
Fact-finding should include an assessment of whether an ongoing or continuing risk of further violence exists. Установление фактов должно включать оценку того, существует ли или сохраняется ли риск дальнейшего насилия.
Some delegations suggested that the implementation of the ICoC should have the support of a more independent and effective control mechanism. Некоторые делегации высказали предположение о том, что осуществление МКП должно пользоваться поддержкой со стороны более самостоятельного и эффективного механизма контроля.
The mere existence of non-binding instruments should not preclude the development of a complementary binding instrument. Простое существование необязательных документов не должно исключать разработки дополнительного обязательного документа.
This institution should have a focal point for human rights defenders. Это учреждение должно служить координационным центром для правозащитников.
The international community should ensure that children affected by conflict continued to learn. Международное сообщество должно обеспечить детям, затронутым конфликтами, возможность продолжать образование.
National legislation should clearly prohibit all forms of violence against children while introducing information-sharing, awareness-raising and social mobilization initiatives to bring an end to such violence. Национальное законодательство должно в явной форме запрещать любые виды насилия в отношении детей и поддерживать инициативы по обмену информацией, просвещению и социальной мобилизации, направленные на искоренение подобного насилия.
Of course, there should also be no reprisals. Причем не должно быть никаких репрессалий.
The international community should continue to engage constructively with the country and support its democratic transition. Международное сообщество должно и впредь осуществлять конструктивное взаимодействие с Мьянмой и поддерживать ее демократические реформы.
However, the international community should regard the inevitable challenges of such a transition with patience. Однако международное сообщество должно терпеливо относиться к неизбежным проблемам, связанным с этими преобразованиями.
The international community should continue to strengthen its development partnership with Myanmar, as Singapore had done over the years. Международное сообщество должно и впредь укреплять свои партнерские отношения с Мьянмой в целях развития, что и делал Сингапур в течение ряда лет.