Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The donor community should respond to this in a coordinated manner. Донорское сообщество должно дать на это согласованный отклик.
The meeting should draw on experiences with respect to transit trade cooperation and lessons learned from global conferences. Оно должно опираться на опыт сотрудничества в области транзитной торговли и уроки, извлекаемые из проведения международных совещаний.
The solution should not be limited to the suspension of military aid to armed groups. Это решение не должно ограничиваться лишь временным прекращением военной помощи вооруженным группам.
The Government should consider adopting a national plan of action together with a time-frame for its implementation. Правительство должно рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий и установить сроки его осуществления.
Clearly, there is a need to protect culture and difference, but that should not lead to the persistence of discrimination against women. Несомненно, следует учитывать культурные различия, однако это не должно приводить к сохранению дискриминации в отношении женщин.
However, the notion of "consensus" should not be understood as "unanimity". Вместе с тем понятие «консенсус» не должно толковаться как «единогласие».
It should, in particular, provide capacity-building assistance to relevant countries. В частности, оно должно оказывать помощь соответствующим странам в создании потенциала.
Individuals should not merely be the recipients of foreign content, however. Вместе с тем население должно не только потреблять иностранные технологии.
At the same time, we believe that the international community should continue to be involved in Bosnia and Herzegovina. В то же время мы считаем, что международное сообщество должно по-прежнему оказывать содействие Боснии и Герцеговине.
Finally, the international community should continue to support the institutions of Bosnia and Herzegovina in their efforts to achieve stability and self-sustainability. Наконец, международное сообщество должно и впредь поддерживать институты Боснии и Герцеговины в их усилиях по достижению стабильности и самодостаточности.
The dawn of the twenty-first century should mean the end of an age and the beginning of a new collaboration among creditors and debtors. Начало двадцать первого столетия должно ознаменовать собой конец предыдущей эры и начало новой эпохи сотрудничества между кредиторами и должниками.
The gist of the argument was that a derogation from article 12 should not be used to legitimize forced displacements. Его суть заключается в том, что то или иное отступление от статьи 12 не должно использоваться для легитимизации насильственного перемещения.
The promise made by world leaders at the Millennium Summit to give globalization a human face should also be given practical expression. Более того, обещание, которое мировые лидеры дали на Саммите тысячелетия - дать глобализации человеческое лицо - должно найти практическое воплощение.
The debate on social protection during the thirty-ninth session of the Commission for Social Development had been most useful and illuminating and should continue. Обсуждение вопросов социальной защиты в ходе тридцать девятой сессии Комиссии социального развития является исключительно полезным и информативным и должно продолжаться.
This should not necessarily be a cause for concern as the RPI is not designed to measure price changes of individual product varieties. Это не обязательно должно вызывать беспокойство, поскольку ИРЦ не предназначен для измерения изменений цен на отдельные виды товаров.
The recovery of assets looted from national economies and transferred abroad should help solve the problem. Возвращение средств, незаконно изъятых из национальной экономики и переведенных за границу, должно содействовать решению этой проблемы.
Development should become the gravamen of trade negotiations and globalization. Развитие должно стать основным содержанием торговых переговоров и глобализации.
Implementation is now, and should remain, our primary concern in the coming years. Выполнение решений есть и должно оставаться нашей главной задачей в будущем.
The strategic importance of the Security Council's reform should outweigh the single political agenda of any Member State. Стратегическое значение реформы Совета Безопасности должно перевесить политические интересы одного единственного государства.
The international community should attach greater importance to the conflicts in Africa and provide stronger support to peacekeeping operations there. Международное сообщество должно уделять больше внимания конфликтам в Африке и решительнее поддерживать проводимые там операции по поддержанию мира.
This should help to ensure that the wishes of faith communities are taken into account in designing the content of the syllabus. Это должно помочь обеспечить, чтобы пожелания религиозных общин учитывались при разработке содержания учебных программ.
Education, however, should not only entail knowledge of information but knowledge with a direction. Однако образование должно подразумевать не только получение информации, но и познание направления.
The Office of Human Resources Management should therefore continue to devote serious efforts to improving its recruitment system. Поэтому Управление людскими ресурсами должно постоянно прилагать серьезные усилия по совершенствованию практикуемой им системы набора кадров.
The same solution should apply to electronic agents as well. Аналогичные решения должно применяться также и в отношении представителей в электронных сделках.
I believe that the international community should take a two-pronged approach to terrorism. Я считаю, что международное сообщество должно принять двоякий подход к терроризму.