The donor community should respond to this in a coordinated manner. |
Донорское сообщество должно дать на это согласованный отклик. |
The meeting should draw on experiences with respect to transit trade cooperation and lessons learned from global conferences. |
Оно должно опираться на опыт сотрудничества в области транзитной торговли и уроки, извлекаемые из проведения международных совещаний. |
The solution should not be limited to the suspension of military aid to armed groups. |
Это решение не должно ограничиваться лишь временным прекращением военной помощи вооруженным группам. |
The Government should consider adopting a national plan of action together with a time-frame for its implementation. |
Правительство должно рассмотреть вопрос о принятии национального плана действий и установить сроки его осуществления. |
Clearly, there is a need to protect culture and difference, but that should not lead to the persistence of discrimination against women. |
Несомненно, следует учитывать культурные различия, однако это не должно приводить к сохранению дискриминации в отношении женщин. |
However, the notion of "consensus" should not be understood as "unanimity". |
Вместе с тем понятие «консенсус» не должно толковаться как «единогласие». |
It should, in particular, provide capacity-building assistance to relevant countries. |
В частности, оно должно оказывать помощь соответствующим странам в создании потенциала. |
Individuals should not merely be the recipients of foreign content, however. |
Вместе с тем население должно не только потреблять иностранные технологии. |
At the same time, we believe that the international community should continue to be involved in Bosnia and Herzegovina. |
В то же время мы считаем, что международное сообщество должно по-прежнему оказывать содействие Боснии и Герцеговине. |
Finally, the international community should continue to support the institutions of Bosnia and Herzegovina in their efforts to achieve stability and self-sustainability. |
Наконец, международное сообщество должно и впредь поддерживать институты Боснии и Герцеговины в их усилиях по достижению стабильности и самодостаточности. |
The dawn of the twenty-first century should mean the end of an age and the beginning of a new collaboration among creditors and debtors. |
Начало двадцать первого столетия должно ознаменовать собой конец предыдущей эры и начало новой эпохи сотрудничества между кредиторами и должниками. |
The gist of the argument was that a derogation from article 12 should not be used to legitimize forced displacements. |
Его суть заключается в том, что то или иное отступление от статьи 12 не должно использоваться для легитимизации насильственного перемещения. |
The promise made by world leaders at the Millennium Summit to give globalization a human face should also be given practical expression. |
Более того, обещание, которое мировые лидеры дали на Саммите тысячелетия - дать глобализации человеческое лицо - должно найти практическое воплощение. |
The debate on social protection during the thirty-ninth session of the Commission for Social Development had been most useful and illuminating and should continue. |
Обсуждение вопросов социальной защиты в ходе тридцать девятой сессии Комиссии социального развития является исключительно полезным и информативным и должно продолжаться. |
This should not necessarily be a cause for concern as the RPI is not designed to measure price changes of individual product varieties. |
Это не обязательно должно вызывать беспокойство, поскольку ИРЦ не предназначен для измерения изменений цен на отдельные виды товаров. |
The recovery of assets looted from national economies and transferred abroad should help solve the problem. |
Возвращение средств, незаконно изъятых из национальной экономики и переведенных за границу, должно содействовать решению этой проблемы. |
Development should become the gravamen of trade negotiations and globalization. |
Развитие должно стать основным содержанием торговых переговоров и глобализации. |
Implementation is now, and should remain, our primary concern in the coming years. |
Выполнение решений есть и должно оставаться нашей главной задачей в будущем. |
The strategic importance of the Security Council's reform should outweigh the single political agenda of any Member State. |
Стратегическое значение реформы Совета Безопасности должно перевесить политические интересы одного единственного государства. |
The international community should attach greater importance to the conflicts in Africa and provide stronger support to peacekeeping operations there. |
Международное сообщество должно уделять больше внимания конфликтам в Африке и решительнее поддерживать проводимые там операции по поддержанию мира. |
This should help to ensure that the wishes of faith communities are taken into account in designing the content of the syllabus. |
Это должно помочь обеспечить, чтобы пожелания религиозных общин учитывались при разработке содержания учебных программ. |
Education, however, should not only entail knowledge of information but knowledge with a direction. |
Однако образование должно подразумевать не только получение информации, но и познание направления. |
The Office of Human Resources Management should therefore continue to devote serious efforts to improving its recruitment system. |
Поэтому Управление людскими ресурсами должно постоянно прилагать серьезные усилия по совершенствованию практикуемой им системы набора кадров. |
The same solution should apply to electronic agents as well. |
Аналогичные решения должно применяться также и в отношении представителей в электронных сделках. |
I believe that the international community should take a two-pronged approach to terrorism. |
Я считаю, что международное сообщество должно принять двоякий подход к терроризму. |