Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The current focus on the misconduct of a few peacekeeping personnel should not, however, divert attention from other important operational issues. Однако особое внимание, уделяемое в настоящее время недостойному поведению некоторых представителей миротворческого персонала, не должно отвлекать внимание от других важных оперативных вопросов.
Indeed, cooperation should extend to all stakeholders, including major financial contributors, in the form of regular consultation. Более того, сотрудничество в форме регулярных консультаций должно охватывать все заинтересованные стороны, в том числе основных финансовых доноров.
United Nations peacebuilding efforts in Africa should continue to focus on building Africa's own peacekeeping capacities. В центре внимания Организации Объединенных Наций в ходе ее операций по мирному строительству в Африке должно по-прежнему оставаться наращивание собственного потенциала Африки в деле поддержания мира.
The international community should continue to provide financial support, especially for Member States in post-conflict situations. Международное сообщество должно продолжать оказывать финансовую поддержку, особенно государствам-членам, находящимся на постконфликтном этапе.
Any reform of the General Assembly should include the implementation of all its resolutions; that would avoid the necessity for repeating them. Любое реформирование Генеральной Ассамблеи должно включать осуществление всех ее резолюций; это позволит избежать необходимости повторно принимать их.
The exercise of the freedom of communication should not depend upon wealth, education, or political power. Осуществление свободы коммуникации не должно находиться в зависимости от материального богатства, образования или политической власти.
The proliferation of activities should not systematically imply the creation of new posts. Увеличение числа мероприятий не должно систематически приводить к появлению новых должностей.
The increasingly frequent use of special purpose resources should not prevent directors from granting fixed-term contracts. Все более частое направление ресурсов на специальные цели не должно мешать руководителям программ заключать срочные контракты.
The pilot study on the three salary bands proposed should not have financial implications. Что касается экспериментального исследования по трем предложенным диапазонам вознаграждения, то оно не должно иметь финансовых последствий.
The report should also have an annex containing detailed information about the types of commodities procured. Кроме того, в докладе должно быть приложение, содержащее подробную информацию о видах закупаемых товаров и услуг.
That should not be difficult as those statistics were already available on the Internet. Это не должно вызвать затруднений, поскольку соответствующие статистические данные уже размещены в Интернете.
Prudent management of those resources should lead to savings. Разумное использование этих ресурсов должно привести к экономии средств.
International cooperation to address this problem should include efforts to deal with its root causes. Международное сотрудничество по решению этой проблемы должно включать усилия, направленные на искоренение его причин.
The view that justice should precede integration is wrong, in our opinion. На наш взгляд, представление о том, что обеспечение правосудия должно предшествовать интеграции, неверно.
The Boundary Commission's decision should not be tampered with. Решение Комиссии по установлению границы не должно допускать искажений.
We must seize this momentum to reinforce multilateralism as a guiding principle upon which the international community should rely to adequately face today's challenges. Мы должны воспользоваться этим импульсом, чтобы укрепить многосторонность как руководящий принцип, на который должно опираться все мировое сообщество при решении стоящих сегодня перед нами проблем.
It should contribute to a greater democratization of its functioning. Такое расширение должно способствовать приданию его функциям более демократического характера.
The international community should also adopt protective measures, including the freezing of assets and a travel ban for high-ranking officials of the Ugandan oligarchy. Международное сообщество должно также принять защитные меры, включая замораживание вкладов и запрет на поездки для высокопоставленных представителей угандийской олигархии.
My delegation is of the view that the global community should concentrate more on achieving the existing goals which we set for ourselves in 1995. Моя делегация считает, что глобальное сообщество должно уделять больше внимания достижению существующих целей, поставленных в 1995 году.
That means that the Government of Nicaragua should invest in young people today more than ever before. Это означает, что сегодня правительство Никарагуа должно как никогда активно инвестировать в свою молодежь.
The international community should support the Government of Haiti in implementing a programme for the social, cultural and intellectual development of young people. Международное сообщество должно поддержать правительство Гаити в реализации программы социального, культурного и интеллектуального развития молодежи.
This partnership should become a genuine and mutually beneficial relationship. Это партнерство должно перерасти в искренние и взаимовыгодные отношения.
Financing for private business should go through development banks. Финансирование частного бизнеса должно осуществляться через банки развития.
The international community should reward, not penalize, the efforts of those who are gradually consolidating a certain level of development. Международное сообщество должно вознаграждать, а не наказывать за усилия тех, кто постепенно закрепляет определенный уровень развития.
Gun culture should have no place in a child's mind. В детских умах не должно быть места культу оружия.