Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
There should not be two categories of lawyers or representatives appearing before the United Nations Dispute Tribunal. В Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций не должно быть двух разных категорий юристов или юридических представителей.
The Committee, nevertheless, stresses that this should not be considered as a means to finance cost overruns in the future. Вместе с тем Комитет подчеркивает, что это не должно рассматриваться в качестве средства для покрытия перерасхода средств в будущем.
Stable, predictable, and voluntary funding should also cover remote participation management and technical expenses. Стабильное, предсказуемое и добровольное финансирование должно также покрывать расходы на обеспечение удаленного участия и технические расходы.
Meeting these standards should define the volume of budgetary financing of the entire social sphere. Соблюдение этих стандартов должно определять объемы бюджетного финансирования всей социальной сферы.
Secondly, the State should render social support only to those groups who need it. Во-вторых, государство должно оказывать социальную поддержку только тем группам, которые в этом нуждаются.
The legislation should not only protect national interests, but synchronize with the developing international legal environment. Законодательство должно не только защищать национальные интересы, но и синхронизироваться с динамично развивающейся международной правовой средой.
The new Kazakhstan patriotism is something that should unite all of society without any ethnic differences. Новый казахстанский патриотизм - это то, что должно объединять все общество, вне этнических различий.
The State should stop extremism and radicalism, wherever it comes from. Государство должно пресекать экстремизм и радикализм, откуда бы они ни исходили.
The Government of Mauritius should seek to continue to promote such a dialogue during its chairmanship of the 2012 Forum. Правительство Маврикия, председательствующей страны на Глобальном форуме 2012 года, должно продолжить курс на налаживание такого диалога.
In order to improve the monitoring of the implementation of the Istanbul Programme of Action, its priorities should receive full attention at relevant international meetings. Чтобы улучшить контроль за осуществлением Стамбульской программы действий, ее приоритетам должно уделяться всестороннее внимание на соответствующих международных встречах.
This should not be an issue in many organizations, as Medical Services are under the human resources department. Для многих организаций это не должно создавать проблем, поскольку медицинские службы находятся в подчинении департамента людских ресурсов.
The section should state what its respective roles and responsibilities are and how it interacts with staff in this area. В этом разделе должно указываться, каковы их соответствующие функции и обязанности и как они взаимодействуют с сотрудниками в этой области.
All of this should, in principle, put humanity in a much better position to find solutions to sustainable development challenges. В принципе, все это должно поставить человечество в гораздо лучшее положение в плане нахождения решений проблем устойчивого развития.
Human rights education should not, however, be limited to schoolchildren. Обучение правам человека не должно, однако, ограничиваться школьниками.
Furthermore, partnerships' functions and objectives should determine their structural arrangements. Кроме того, структурное построение партнерских связей должно определяться их функциями и целями.
The implementation of this resolution should lead to improvement in the acceptance rate and hence in the implementation rate. Выполнение положений указанной резолюции должно привести к повышению показателей принятия и, следовательно, выполнения.
The current lack of data should not be used as an argument against future monitoring. Отсутствие соответствующих данных в настоящий момент не должно использоваться как аргумент против проведения мониторинга в будущем.
The rule of law can and should serve as a means to reset the balance among economic progress, social fairness and environmental sustainability. Верховенство права может и должно служить средством восстановления баланса между экономическим прогрессом, социальной справедливостью и экологической устойчивостью.
It should suffice that associations wishing to register with the authorities present a declaration or notification to the applicable Government entity. Должно быть достаточным, чтобы ассоциации, желающие быть зарегистрированными властями, представляли заявление или уведомление соответствующему государственному органу.
OCHA should issue the Emergency Response Fund policy framework establishing adequate processes for the establishment and management of country-based funds. УКГД должно разработать рамки политики Фонда чрезвычайных мер по оказанию помощи Гаити, определяющие соответствующие процессы учреждения страновых фондов и управления ими.
For temporary migrant workers, this should include rights equivalent to those of local workers. Когда речь идет о временных трудящихся-мигрантах, это должно включать обеспечение им прав, равных правам местных трудящихся.
These may be challenged through the proper institutional mechanisms, but any challenge should not delay carrying out the instruction. Эти указания могут быть оспорены через надлежащие институциональные механизмы, однако любое оспаривание не должно вести к задержке выполнения указания.
Speakers suggested that more diversification in the commodities sector should lead to production of more and varied finished goods. Выступавшие высказали мысль о том, что улучшение диверсификации сырьевого сектора должно привести к производству большего объема и более разнообразной номенклатуры готовой продукции.
Global thinking should shift towards recognizing the economy as a subsystem of the Earth system. Глобальное мышление должно привести к признанию экономики в качестве подсистемы системы Земля.
Social safety nets should accompany an increasingly open and integrated economy. Повышение степени открытости и интегрированности экономики должно сопровождаться формированием сетей социальной защиты.