It should tell you that it has installed the first stage QUIK boot block. |
Должно появиться сообщение, что был установлен первый загрузочный блок QUIK. |
The Evo Morales government does spare expenses - glorious past of the ancient Indian civilization should not remain in oblivion. |
Правительство Эво Моралеса не жалеет средств - славное прошлое древней индейской цивилизации не должно оставаться в забвении. |
It was suggested that a normal IUSE should suffice. |
Было решено, что обычное использование IUSE должно подойти. |
For even during separation the mood may - and, I think, should - remain light. |
Ведь даже во время расставаний настроение может - и, думаю, должно бы - оставаться светлым. |
It looks like everything should work, right? |
Все выглядит правильно и должно работать, не так ли? |
There should not be any sources entries pointing to sarge. |
Не должно быть источников, указывающих на sarge. |
That any technology should benefit the world as a whole. |
Это любая технология должно принести пользу миру в целом. |
In case all installed packages are from Debian and also included in etch, the upgrade should work without problems. |
В случае, если установлены все пакеты из Debian и также включённые в etch, то обновление должно пройти без проблем. |
Your mirror should update a few hours after one of the main archive mirror pulses. |
Ваше зеркало должно обновляться спустя несколько часов после начала обновления главного зеркала. |
A company's risk management should not be delegated to administrative or support functions. |
Управление рисками в организации не должно относиться к административным функциям или функциям поддержки. |
Every four months - in January, May and September for now - a new update should come out. |
Каждые четыре месяца - в январе, мае и сентябре, на данный момент - должно появиться новое обновление. |
In other words, Asking a question should not change the answer. |
Другими словами, задавание вопроса не должно менять ответ. |
Your Eminence should see to it that the impression of loyal cooperation with the civil authorities be always preserved. |
Ваше Преосвященство должно следить за тем, чтобы впечатление лояльного сотрудничества с гражданскими властями постоянно сохранялось». |
But no extraneous moderator should have the right to decide what's posted in this group. |
Но никакой посторонний модератор не должен иметь право решать, что должно быть отправлено в эту группу. |
Permission to use food additives was given on a provisional basis, which could be withdrawn should safety issues arise. |
Разрешение к использованию пищевых добавок было выдано на временной основе, что должно было снять возникающие вопросы безопасности. |
The same should go for possible worlds. |
То же самое должно перейти на возможные миры. |
It should draw definitive conclusions only with extreme caution. |
Оно должно получать окончательные решения только с чрезвычайной осторожностью. |
Advocates of American unilateralism argue that other countries should not have "veto power" over matters of U.S. national security. |
Защитники американского унилатерализма утверждают, что у других стран не должно быть «права вето» в вопросах национальной безопасности США. |
No need to display wealth, but should not be sloppy. |
Не нужно показывать богатство, но не должно быть небрежен. |
This consistency proof should preferably use only "finitistic" reasoning about finite mathematical objects. |
Это доказательство согласованности должно предпочтительно использовать только «конечные» рассуждения о конечных математических объектах. |
After 12,000 tries, the number of successfully parked circles should follow a certain normal distribution. |
После 12000 попыток, количество успешно «припаркованных» окружностей должно быть нормально распределено. |
Expected increases in productivity should result in investors preferring future income to current consumption. |
Ожидаемый рост производительности должно привести к тому, что инвесторы будут предпочитать текущему потреблению будущий доход. |
Each company should hire an accountant or make an agreement on accountancy services with an accountancy company. |
Каждое предприятие должно нанять бухгалтера или подписать соглашение насчет бухгалтерских услуг с бухгалтерской фирмой. |
Organization of family celebrations in Kolobrzeg should not cause us major problems. |
Организация семейных праздников в Колобжег не должно вызывать у нас большие проблемы. |
Similarly, counting and weighing diamonds can, and should, be done by a machine. |
Аналогично, счет и взвешивание алмазов может и должно производиться машиной. |