Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The view was expressed that cooperation between the United Nations and the African Union should go beyond political activities. Было высказано мнение о том, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом должно выходить за рамки политической деятельности.
The view was expressed that the discussions should take into consideration the outcome of the Conference. Было выражено мнение, что такое обсуждение должно проводиться с учетом решений Конференции.
Management should also have regular access to financial management information on cash and investments to inform decision-making. Руководство также должно на постоянной основе иметь доступ к информации о финансовом управлении денежными средствами и инвестициями, которая необходима им для целей принятия обоснованных решений.
This should also lead to opportunities for a greater reduction in the number of posts dedicated to the provision of administrative and finance functions. Это должно также создать возможности для более значительного сокращения числа должностей, предназначенных для выполнения административных и финансовых функций.
The further development of the Centre should take into account the outcome of such an analysis. Дальнейшее развитие Центра должно осуществляться с учетом итогов такого анализа.
Such cooperation should include reviewing the current legal frameworks in accordance with the requests of each country's national counter-terrorism authorities. Такое сотрудничество должно включать обзор существующей законодательной базы в соответствии с запросами национальных органов по борьбе с терроризмом каждой страны.
It should also allow the situation to be kept under review. Кроме того, соглашение должно предусматривать возможность регулярного анализа ситуации.
Moreover, a successful peace agreement should not marginalize political groups relevant to a given issue. Более того, достижение успешного мирного соглашения не должно приводить к маргинализации политических групп, имеющих отношение к данному вопросу.
Mutual trust and good faith should underpin any agreement, as their absence could lead to its unravelling. Любое соглашение должно основываться на взаимном доверии и добросовестности, в отсутствие которых такое соглашение может оказаться невыполнимым.
The agreement should also be written in clear and familiar language, avoiding legalese. Соглашение также должно быть написано четким и понятным языком без использования расплывчатых юридических формулировок.
In short, the guidance should contribute to the professionalization of mediation. Короче говоря, руководство должно способствовать повышению профессионализма посредников.
Furthermore, an agreement should also entail some preliminary decisions on the process of restructuring and reforming the security sector. Кроме того, соглашение также должно сопровождаться принятием ряда предварительных решений относительно порядка перестройки и реформирования сектора безопасности.
A peace agreement should have the necessary inherent checks and balances so that there will not be a relapse into conflict. Мирное соглашение должно иметь присущую ему систему «сдержек и противовесов», чтобы не допустить возобновления конфликта.
This should encompass human resource rules and procedures, financial management and reporting, procurement and information technology. Это должно охватывать правила и процедуры в области людских ресурсов, финансовое управление и отчетность, закупки и информационную технологию.
Early prevention should address structural factors that affect a State's capacity both to prevent and to respond to the four specified crimes and violations. Заблаговременное предупреждение должно предусматривать решение структурных проблем, ограничивающих возможности государств по предотвращению и пресечению четырех указанных преступлений и нарушений.
Instead, the international community should learn from its experience to date and strive to improve on implementation, using all available tools. Вместо этого международное сообщество должно учиться на имеющемся опыте и стремиться задействовать все существующие механизмы.
Peru believes that in order to give adequate attention to the needs of developing countries, the Agency should focus its priorities on the following four areas. Перу считает, что для адекватного удовлетворения потребностей развивающихся стран Агентство должно уделять приоритетное внимание следующим четырем направлениям.
That should allow an institutional memory in the Council and improve its visibility. Это должно создать условия для сохранения в Совете институциональной памяти и повышения его авторитета.
That should serve to strengthen the international community's resolve to contribute to the transition's success by effectively training those forces. Это должно служить укреплению решимости международного сообщества способствовать успеху переходного процесса посредством эффективной подготовки этих сил.
The transition process should not mean the end of the international engagement in Afghanistan. Завершение переходного процесса не должно означать прекращения участия международного сообщества в Афганистане.
The international community should therefore take a firm position in opposition to those practices. Поэтому международное сообщество должно занять твердую позицию в отношении такой практики.
Draft article A indicated the principal areas in which such cooperation should take place. В проекте статьи А указаны основные области, в которых такое сотрудничество должно происходить.
The custodial State should extradite the person concerned to either of those States for prosecution if requested. Государство задержания должно выдать соответствующее лицо любому из этих государств для целей уголовного преследования, если поступит такой запрос.
The international community should show through its actions that it was serious in pursuing a nuclear-weapon-free world. Своими делами международное сообщество должно продемонстрировать, что оно преисполнено решимости освободить мир от ядерного оружия.
Strengthening the Comprehensive Safeguards System should not have an adverse effect on the resources allocated for technical assistance and cooperation. Укрепление системы всеобъемлющих гарантий не должно оказывать пагубного влияния на объем ресурсов, выделяемых на цели оказания технической помощи и налаживания сотрудничества.