Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
It was stressed that the substance of the UNIDROIT proposal should not be modified. Было подчеркнуто, что существо предложения ЮНИДРУА не должно быть изменено.
It should help other leading space Powers to take decisions on making declarations similar to ours. Это должно помочь другим ведущим космическим державам принять решения о заявлениях, аналогичных нашему.
This should remind us of our shortcomings and impel us to make efforts to stop the erosion of this Conference's mandate. И это должно напоминать нам о наших недостатках и побуждать нас прилагать усилия к тому, чтобы остановить эрозию мандата Конференции.
This should not lead to a marginalization of the United Nations and re-nationalization of security policies. Но это не должно вести к маргинализации Организации Объединенных Наций и ренационализации политики безопасности.
A comprehensive consideration of ways to address threats to international security should not be deemed artificial linkages. Не должно расцениваться в качестве искусственных увязок всеобъемлющее рассмотрение путей устранения угроз международной безопасности.
It should not be a routine. И это не должно стать рутинной операцией.
Rather, the development of a comprehensive commentary can, and should, be considered a project for future development. Разработку всеобъемлющего комментария можно и должно считать проектом на будущее.
All studies and discussions on the question of harmful traditional practices should respect the culture of the populations concerned. Любое изучение и рассмотрение вопроса о вредной традиционной практике должно проводиться с уважением к культуре и соответствующим социальным группам.
Technical cooperation should aim at the end of technical cooperation. Техническое сотрудничество должно быть направлено на достижение поставленных целей.
Civil society should also be included in the settlement of border conflicts through participation in intergovernmental commissions and monitoring. Гражданское общество также должно включиться в процесс разрешения пограничных конфликтов путем участия в межгосударственных комиссиях и мониторингах.
Greater corporate accountability should not be restricted to the environment and labor standards but also take into account the full panoply of human rights. Расширение сферы ответственности корпораций не должно ограничиваться охраной окружающей среды и трудовыми стандартами, а должно охватывать все права человека.
The promotion of women's participation in local decision-making should play a pivotal role in the global strategy for the next ten years. Расширение участия женщин в процессе принятия решений на местах должно сыграть важнейшую роль в глобальной стратегии на ближайшие 10 лет.
Women's political networking should include building strategic alliances with men. Взаимодействие женщин в политической сфере должно включать создание стратегических союзов с мужчинами.
This should apply across both regular and operational activities. Это должно касаться как регулярной, так и оперативной деятельности.
Action considered desirable and should result in enhanced control or better value for money. Принятие мер считается желательным и должно привести к улучшению контроля и более эффективному использованию финансовых средств.
Top management should clarify what gender mainstreaming means for UNDP, and leadership must be complemented by mechanisms to institutionalize policy. Высшее руководящее звено должно разъяснять, что означает для ПРООН актуализация гендерной проблематики, и руководство должно дополняться механизмами для институционализации политики.
Whether they work in the practice areas, in units or elsewhere; BDP should ensure close working relations with the Gender Development Office. Осуществляя свою деятельность в практических областях, в подразделениях или где-то еще, БПР должно тесно сотрудничать с Отделом гендерного развития.
Support for municipalities: cooperation in tackling domestic violence should mainly be developed at local level. Поддержку муниципалитетов: сотрудничество в борьбе с бытовым насилием должно в основном развиваться на местном уровне.
An offensive aimed at filling current vacancies should produce results quickly. Более активное заполнение существующих вакантных мест должно быстро приносить свои плоды.
Such legislation should clearly define roles and responsibilities of the various stakeholders, and strengthen links between communities and the various levels of government. В таком законодательстве должны быть четко определены функции и обязанности различных субъектов, и оно должно способствовать укреплению связей между общинами и различными эшелонами власти.
In the case of organizations, capacity building should aim to encourage cultures that are more sensitive to and supportive of decentralization. В случае организаций укрепление потенциала должно быть направлено на поощрение формирования культур, которые являются более благоприятными для децентрализации и обеспечивают поддержку для этого процесса.
UNHCR should therefore ensure that the Board's recommendations were fully implemented. В связи с этим УВКБ должно обеспечивать полное выполнение рекомендаций Комиссии.
Development programmes should continue to be given high priority. Первостепенное значение должно по-прежнему уделяться программам развития.
The Office of Human Resources Management should ensure that the practice ceased, as fairness and transparency in the recruitment process were essential. Управление людских ресурсов должно обеспечить прекращение такой практики, поскольку факторы справедливости и транспарентности имеют существенное значение в процессе найма.
The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation. Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества.