Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The agency should not only steer the conceptual development of the information system and store data, it should also service regional, national and international user groups. Главное учреждение должно не только руководить концептуальной разработкой информационной системы и заниматься хранением данных, но и обслуживать региональные, национальные и международные группы пользователей.
UNOPS should give priority to partnership with the United Nations system organizations, and should actively seek, identify and use the expertise in these organizations. ЮНОПС должно уделять первоочередное внимание партнерству с организациями системы Организации Объединенных Наций и активно искать, выявлять и применять экспертный потенциал этих организаций .
Since New York was the base city, increases in the New York post adjustment index should not be automatic but should require General Assembly approval. Поскольку Нью-Йорк является базовым городом, увеличение индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка должно происходить не автоматически, а утверждаться Генеральной Ассамблеей.
While national budgets should at least reflect the urban/rural population ratio, Governments, in respect of development, should approach urban and rural areas as complementarities and not as competitors, fostering linkages among communities. Хотя в национальных бюджетах должно, по крайней мере, отражаться соотношение численности жителей городских и сельских районов, правительства должны в том, что касается процесса развития, рассматривать городские и сельские районы как взаимодополняющие, а не конкурирующие единицы, содействуя при этом укреплению связей между общинами.
The final agreement should address that problem, as it should also address the settlement problem. Заключительное соглашение должно урегулировать эту проблему, а также решить проблему поселений.
However, we believe that cooperation should go further and should try to address the precarious humanitarian situation of refugees and internally displaced persons in the regions. Однако мы считаем, что сотрудничество должно идти дальше и должно пытаться решать вопросы нестабильной гуманитарной ситуации беженцев и внутренне перемещенных лиц в регионах.
The international community should not fuel the conflict by inflammatory statements or actions, but should help both sides achieve a just peace that brings real benefits to both peoples. Международное сообщество не должно раздувать этот конфликт заявлениями или действиями подстрекательского характера, а должно помочь обеим сторонам достичь справедливого мира, который принесет реальную пользу обоим народам.
Delegations stressed that UNICEF collaboration should not be limited to other United Nations agencies, donors and Governments, but should also extend to civil society and the private sector. Делегации подчеркнули, что взаимодействие ЮНИСЕФ не должно ограничиваться другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, донорами и правительствами, а должно также распространяться на гражданское общество и частный сектор.
Transactions should not be restricted to those between Governments and should cover imports, exports and transfers for State or private end-use. Действие документа не должно ограничиваться операциями между правительствами и должно распространяться на импорт, экспорт и поставки для государственных или частных конечных пользователей.
Drug control should not be the domain of law enforcers or health-care workers alone; it should involve the whole of society. Контроль над наркотиками не должен составлять сферу деятельности только правоохранительных органов или медицинских учреждений, в этом должно участвовать все общество.
1.9 In order effectively to implement resolution 1373, the State should have in place effective and coordinated executive machinery and should develop and implement adequate national and international counter-terrorism strategies. 1.9 Для эффективного осуществления резолюции 1373 государство должно располагать эффективным и скоординированным исполнительным механизмом, а также разработать и осуществлять надлежащие национальные и международные стратегии борьбы с терроризмом.
It was further suggested that the draft Guide should clarify that the decision to obtain post-commencement finance should also extend to the provision of trade credit. Кроме того, было предложено разъяснить в проекте руководства, что решение об обеспечении финансирования после открытия производства должно также распространяться на предоставление коммерческого кредита.
Efforts to create new facts on the ground that prejudice the outcome of negotiations should not be recognized; nor should they be acceptable to the international community. Нельзя признавать правомерность усилий по созданию новых фактов на местах, предрешающих исход переговоров, и международное сообщество не должно мириться с ними.
We should also recall that a large majority of Member States believe that the expansion should involve permanent as well as non-permanent members. Мы должны также напомнить, что, по мнению большинства государств-членов, расширение членского состава Совета должно происходить как в категории постоянных, так и непостоянных членов.
Capacity-building should not be restricted to the technical level but, rather, should also embrace the level of political leadership. Создание потенциала самоуправления не должно ограничиваться технической стороной, оно должно охватывать уровень политического руководства.
Governments should continue efforts to achieve cost recovery from all groups of consumers, full cost definition should include operating and investment activities. Им следует продолжать прилагать усилия для обеспечения полного покрытия затрат для всех групп потребителей, определение полной стоимости должно включать производственную и инвестиционную деятельность.
The Office should follow up appropriately and should do more audit work with respect to that Department, in view of its size and importance. Управление должно надлежащим образом следить за выполнением рекомендаций и проводить больше проверок в этом Департаменте, учитывая его размеры и значение.
The Declaration stated that, if possible, mentally retarded persons should live with their families or with foster parents and should participate in different forms of community life. В Декларации говорилось, что в тех случаях, когда это возможно, умственно отсталое лицо должно жить в кругу своей семьи или с приемными родителями и участвовать в различных формах жизни общества.
The parties concerned should redouble their efforts, and the international community should continue its engagement and support with respect to this question. Заинтересованные стороны должны удвоить свои усилия, и международное сообщество должно и впредь участвовать в решении этого вопроса и оказывать свою поддержку этому процессу.
Governments should support youth initiatives and the international community, particularly United Nations agencies, should recognize that young people constituted a strong force that could be harnessed to achieve the Millennium Development Goals. Правительства должны поддерживать молодежные инициативы, а международное сообщество, в особенности учреждения Организации Объединенных Наций, должно признать, что молодежь - это мощный ресурс, который может быть задействован для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Australia believes that an arms trade treaty should not be prescriptive with regard to national implementation, which should remain the sole responsibility of each Member State. Австралия считает, что договор о торговле оружием не должен носить директивного характера в отношении его осуществления на национальном уровне, которое должно оставаться в пределах исключительной компетенции каждого государства-члена.
Paragraph 5.5 of the UNOPS Financial Regulations stipulates that UNOPS should ensure that all expenditures for project activities should not exceed funds received. В пункте 5.5 Финансовых положений ЮНОПС предусматривается, что ЮНОПС должно следить за тем, чтобы вся сумма расходов по проектной деятельности не превышала полученные финансовые средства.
Regional governments should therefore participate in the planning of national level programmes and the national government should take part in the planning of regional level programmes. Поэтому региональные органы власти должны участвовать в разработке программ национального уровня, а национальное правительство должно принимать участие в разработке региональных программ.
There was complete agreement that after every visit the delegation should make a confidential report and that the State party should receive a copy. Сложилось полное согласие в вопросе о том, что после каждого посещения делегация должна составлять конфиденциальный доклад и государство-участник должно получать копию такого доклада.
The international community should now closely cooperate with the two international criminal Tribunals and should support their important task of expeditiously completing trials. Международное сообщество должно теперь тесно сотрудничать с двумя международными судебными трибуналами и поддерживать их в их важной задаче по своевременному завершению судебных процессов.