Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This should help countries to increase their gains from closer participation in the trading system. Это должно помочь странам увеличить их выигрыш от активизации участия в торговой системе.
It should not be the general practice to subject defendants to pre-trial detention. Применение досудебного содержания под стражей к подозреваемым и обвиняемым не должно быть общей практикой.
Pre-trial detention should not be mandatory for all defendants charged with a particular crime, without regard to individual circumstances. Содержание под стражей до суда не должно быть обязательным для всех обвиняемых в конкретном преступлении без учета индивидуальных обстоятельств.
It was added that the design of ODR systems should not prejudice the effective development of such judicial systems. При этом было отмечено, что создание системы УСО не должно препятствовать развитию эффективных судебных механизмов.
Another suggestion was that the right to receive the proceeds under an independent undertaking should not be excluded from the scope of the draft Model Law. Согласно другому мнению, право получать поступления по независимому обязательству не должно исключаться из сферы применения проекта типового закона.
With the advent of a greater range of materials used to manufacture weapons, the durability of markings should not be compromised. Использование более широкого спектра материалов для производства оружия не должно сказываться на стойкости маркировки.
It should also build on the achievements of other international agreements. Оно также должно быть основано на достижениях в области осуществления других международных соглашений.
This should include a focus on capacity building at all levels to foster communities of disaster risk reduction practitioners. Это должно включать уделение особого внимания созданию потенциала на всех уровнях в целях формирования сообществ практических специалистов по снижению риска бедствий.
In principle, insurance should act as a powerful incentive for disaster risk reduction. В принципе страхование должно выступать мощным стимулом, способствуя снижению угрозы бедствий.
He also emphasized that the new action plan should focus on the unaddressed challenges of governance and the rule of law. Он также подчеркнул, что в новом плане действий основное внимание должно уделяться нерешенным проблемам в вопросах государственного управления и верховенства права.
The quality of education should also be measured in the light of the different elements mentioned in paragraph 28 above. Качество образования должно также измеряться в свете различных элементов, упомянутых в пункте 28 выше.
The urban poor should drive the process of strengthening their tenure security. Бедное население городов должно подстегивать процесс укрепления их гарантий владения.
The Government of Lesotho should ensure that suitably qualified nationals are among those appointed to the Court of Appeal. Правительство Лесото должно обеспечивать назначение должным образом квалифицированных граждан страны, наряду с лицами, назначаемыми в состав апелляционного суда.
In all cases, detention should not exceed the period specified in that judicial order . Во всех случаях содержание под стражей не должно превышать период, указанный в этом судебном приказе .
Continued confinement and containment in Algeria should no longer be an option. Дальнейшее заключение и сдерживание в Алжире не должно быть приемлемым вариантом.
As such, the equipment should continue to be treated as standard kit rather than major equipment. Таким образом, это снаряжение должно по-прежнему рассматриваться в качестве стандартного комплекта, а не основного имущества.
Measures were needed to enhance budget effectiveness but seeking savings within existing resources should not affect the implementation of mandates. Необходимо принять меры по повышению бюджетной эффективности, учитывая, что стремление к экономии в рамках имеющихся ресурсов не должно оказывать негативного влияния на исполнение мандатов.
The international community should pursue long-term solutions by helping the affected countries to build resilient health systems and alleviate the economic effects of the disease. Международное сообщество должно искать долгосрочные решения, помогая пострадавшим странам создать надежные системы здравоохранения и облегчить экономическое бремя, обусловленное этим заболеванием.
Moreover, the sharing of resources should not lead to double budgeting and double assessment of Member States. Кроме того, разделение ресурсов не должно приводить к двойному бюджетированию и двойному начислению взносов государствам-членам.
Consideration of the proposed changes to the conditions of service should take place through the established procedures. Рассмотрение предлагаемых изменений в условиях службы должно осуществляться в русле установленных процедур.
Its implementation should lead to new and more accurate financial information. Результатом внедрения новых Стандартов должно стать представление новой и более точной финансовой информации.
The provision of legislative technical assistance to developing countries should also be a priority. Приоритетным должно быть также предоставление развивающимся странам технического содействия в законодательных вопросах.
The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко.
The draft articles should make it clear that the affected State retained primary responsibility for the protection of persons. В проектах статей должно ясно указываться, что первичную ответственность за защиту людей сохраняет за собой пострадавшее государство.
The adoption of a decision by consensus should not automatically be equated with an agreement in substance. Принятие какого-либо решения на основе консенсуса не должно автоматически приравниваться к достижению соглашения по существу.