Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
However, the pursuit of current figures should not have a negative impact on the equally important considerations of comprehensiveness and comparability. Однако стремление к получению последних данных не должно негативно сказаться на таких их аспектах, как полнота и сопоставимость, имеющих столь же важное значение.
First, each State should take measures to establish liability regimes under its domestic laws for activities within its jurisdiction. Во-первых, каждое государство должно принять меры к установлению, в соответствии со своим национальным законодательством, режима ответственности за деятельность, осуществляемую в пределах его юрисдикции.
Each State should, however, reach its own national consensus on whether to permit or prohibit therapeutic cloning. Однако каждое государство должно достичь свой собственный национальный консенсус в вопросе о разрешении или запрещении терапевтического клонирования.
Human dignity should always prevail over the interests of science. Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки.
It should focus its efforts on addressing the root causes of extremism and terrorism. Оно должно сосредоточить свои усилия на устранении коренных причин экстремизма и терроризма.
The State should have unlimited freedom to exercise its discretionary right to exercise diplomatic protection. Государство должно пользоваться неограниченной свободой в том, что касается реализации им своего дискреционного права на осуществление дипломатической защиты.
Japan welcomed the approval of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts, which should facilitate the harmonization of the relevant domestic laws. Япония приветствует принятие проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, что должно способствовать согласованию соответствующего внутреннего законодательства.
Such a study should concentrate on producing general guidelines allowing for a sufficiently flexible interpretation of treaties. Такое исследование должно сосредоточиться на выработке руководящих положений общего характера, допускающих достаточно гибкое толкование международных договоров.
The world community should provide a coordinated response. Мировое сообщество должно согласованно реагировать на такие выпады.
The world community should build an effective global partnership between States and institutions to prevent and combat terrorism and violent conflicts. Ставя перед собой цели предотвращения терроризма и насильственных конфликтов, а также борьбы с этими явлениям, мировое сообщество должно добиваться налаживания партнерских отношений между различными государствами и соответствующими учреждениями.
At the same time, the draft comprehensive convention should aim only to fill the gaps that existed in the current instruments. В то же время единственной целью проекта всеобъемлющей конвенции должно быть заполнение пробелов в существующих соглашениях.
However, the pursuit of such peaceful means should not give troublemakers the opportunity to continue their wrongful activities. Однако стремление использовать такие мирные средства не должно предоставлять нарушителям возможность продолжать свою противоправную деятельность.
Respect for the rule of law should apply at the international as well as the national level. Уважение к верховенству права должно существовать как на международном, так и на национальном уровне.
Secondly, any widening of the scope of application should clearly reflect the element of risk. Во-вторых, любое расширение сферы применения должно четко отражать элемент риска.
The objecting State should repeat its objections at the time of ratification. Заявляющее возражение государство в момент ратификации должно повторить свои возражения.
It follows that the use of force should not be recognized as a general solvent of treaty obligations. Из этого следует, что применение силы не должно быть признано в качестве общего основания для отмены договорных обязательств.
This is not to say that the study should cover the relations between organs of the organization. Это не означает, что исследование должно охватывать отношения между органами организации.
The Lebanese Government was responsible for the working conditions of those women and should uphold its own labour laws. Правительство Ливана несет ответственность за условия труда этих женщин и должно соблюдать свои собственные законы о труде.
Ms. Popescu said that the State party's reports should have been submitted about nine years earlier. Г-жа Попеску говорит, что государство-участник должно было представить свои доклады примерно девятью годами ранее.
The Government of Lebanon should pay greater attention to the way they were treated. Правительство Ливана должно уделять больше внимания тому, каково отношение к женщинам.
The Government should, moreover, formulate a strategic vision of gender equality, with specific timelines for achieving it. Кроме того, правительство должно выработать стратегический подход к проблеме гендерного равноправия, установив конкретные сроки его достижения.
The state should also create conditions for an optimal satisfaction of the basic needs for health care. Кроме того, государство должно создавать условия для оптимального удовлетворения основных потребностей человека в медицинском обслуживании.
Theoretically, thus, there should not be any wage gaps between men and women. Таким образом, теоретически никакой разницы в оплате труда мужчин и женщин быть не должно.
This should ensure that progress in establishing the agenda for the Conference is accompanied by public understanding and support. Это должно обеспечить, чтобы процесс разработки повестки дня Конференции сопровождался пониманием и поддержкой со стороны общественности.
Failure to fulfill this time requirement should result in that person's release. Результатом невыполнения требования в отношении срока должно быть освобождение данного лица.