The winding down of the HIPC Initiative should not signal the end of international efforts to comprehensively address the debt problems of impoverished developing countries. |
Сворачивание ИБСВЗ вовсе не обязательно должно означать прекращение международных усилий по комплексному решению проблем задолженности обедневших развивающихся стран. |
The Government should also complete the process of getting the FRCI into barracks. |
Правительство также должно завершить процесс размещения бойцов РСКИ по казармам. |
However, participation of organizers in such planning should never be made compulsory. |
Однако участие организаторов в таком планировании никогда не должно быть обязательным. |
A man wearing a tuxedo in the subway shouldn't be too hard to spot. |
Мужчину в смокинге в метро не должно составить труда заметить. |
The Special Rapporteur reiterates that any durable political solution must address the root causes of the conflict and should address the particular concerns of ethnic minority groups. |
Специальный докладчик напоминает, что любое долгосрочное политическое решение должно затрагивать коренные причины конфликта и учитывать конкретные проблемы этнических меньшинств. |
I saw something that shouldn't be. |
Я видела кое-что, чего быть не должно. |
They should just lock me up. |
Это должно было принести мне удачу. |
10,000 should do it - two months' takings. |
Десяти тысяч должно хватить. Выручка за два месяца. |
So a little ice and massage should do the trick. |
Немного льда и массажа должно хватить. |
You shouldn't care what anyone thinks. |
Тебя не должно волновать, что думают другие. |
Because that should have been your first sign. |
Ведь это должно было стать показателем для тебя. |
What is left should stay that way. |
Все находящееся там должно остаться в первоначальном виде. |
It should help you with your headaches and drastically improve your motor skills. |
Это должно помочь тебе с твоими головными болями И немного улучшит твои моторные функции. |
My dish should have been up there, according to chef, and y'all still have no faith. |
Мое блюдо должно было быть там, как сказал шеф, а вы по-прежнему не верите. |
There shouldn't be anything there, not even the tiniest particle. |
Не должно быть ничего там, не даже самой крошечной частицы. |
Hidden in these numbers, he's found something that shouldn't be happening. |
Скрытый в этих числах, он нашел кое-что, что не должно случаться. |
That should have never left the vault. |
Это не должно было покидить сейф. |
All right, this should convince Woodford that we have enough time to come up with a better plan. |
Ладно, это должно убедить Вудфорда, что у нас достаточно времени, чтобы придумать план получше. |
You're already getting antibiotics, so you should start to feel better soon. |
Ты уже на антибиотиках, поэтому скоро должно полегчать. |
And a medication called Hematin, which should work relatively fast. |
И вместе с гематином должно сработать относительно быстро. |
Well, that shouldn't cause fainting, so... |
Ну, это не должно было вызвать обморок... |
Well, that should have happened at a much younger age. |
Вообще, это должно было произойти в более раннем возрасте. |
This should keep you going for an hour or so. |
Это должно притупить чувство голода на час или около того. |
They shouldn't be talking to him about the library. |
Она должно быть разговаривает с ним о библиотеке. |
It shouldn't be too bad. |
Должно быть не всё так плохо. |