Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Therefore, its implementation should proceed on all fronts but should also follow an order of priorities. В связи с этим его осуществление должно обеспечиваться на всех направлениях, но в соответствии с намеченными приоритетами.
These issues should diminish with time; as that happens, part of the productivity lull should disappear. Со временем подобных проблем должно стать меньше; когда это произойдёт, часть причин низкой производительности исчезнет.
Society should not protect itself from children but should rather protect them. Общество должно не защищаться от детей, а защищать их.
Governments should not impose structures on business, but should rather facilitate partnerships between actors who would normally have no interaction. Правительство должно не навязывать предпринимателям какие-либо структуры, а скорее облегчать установление партнерских связей между теми субъектами, которые в обычных условиях не взаимодействовали бы друг с другом.
The European Union recalled that Cypriot membership should benefit both communities and should help to bring about civil peace and reconciliation. Европейский союз напомнил, что членство Кипра должно служить интересам обеих общин и содействовать достижению гражданского мира и примирения.
Participants agreed that harmonization of working methods should continue and that it should take place in full respect of treaty provisions. Участники согласились с тем, что согласование методов работы должно продолжаться и что оно должно осуществляться при полном соблюдении договорных положений.
To establish an efficient global instrument the treaty should not be restricted to intergovernmental transactions and should cover private end-use as well. Для того чтобы договор стал эффективным глобальным документом, его действие не должно ограничиваться операциями на межправительственном уровне и должно также охватывать конечное использование оружия частными лицами.
The creation of subsidiary bodies should facilitate the work of the Conference and should not create additional impediments. Создание вспомогательных органов должно облегчать работу Конференции, но не должно создавать дополнительных помех.
Any modification should therefore be based on articulated policies and the insolvency law should set out the modifications in clear and predictable terms. По этой причине любое изменение такого рода должно основываться на четко сформулированной политике, а законодательство о несостоятельности должно предусматривать такие изменения в ясных и предсказуемых выражениях.
The State party should ensure full respect for the provisions of article 21, and should do so on a non-discriminatory basis. Государство-участник должно обеспечить полное соблюдение положений статьи 21 и должно сделать это на недискриминационной основе.
The problem should therefore be addressed by the international community, which should have ideas about ways to eliminate that type of violence. Следовательно, проблема здесь должна решаться международным сообществом, которое должно иметь представление о том, как искоренить этот вид насилия.
Cooperation on these issues should also take place at the interregional level where countries should include Governments and organizations of persons with disabilities. Сотрудничество по этим вопросам также должно осуществляться на межрегиональном уровне, где страны должны задействовать правительства и организации инвалидов.
A final decision on the form the draft articles should take should not be made in a hurry. Окончательное решение о форме проектов статей, которую следует избрать, не должно приниматься в спешке.
The formal system should render binding decisions and order appropriate remedies that should not include exemplary or punitive damages. Органы формальной системы должны выносить обязательные решения и распоряжения, предусматривающие надлежащие средства правовой защиты, в число которых не должно входить возмещение убытков, присуждаемых в порядке наказания, или штрафных убытков.
The State party should take action to tackle that question and should inform the Committee of any results achieved. Государство-участник должно принять меры по решению этого вопроса и информировать Комитет о любых достигнутых результатах.
The seminar agreed that who should act and how the international community should act were key questions. Как отметили участники семинара, ключевые вопросы заключаются в том, кто именно должен принимать меры и каким образом должно действовать международное сообщество.
Their statements should focus on highlights and priorities and should, if possible, be distributed in advance. В тексте этих заявлений особое внимание должно уделяться важным вопросам и приоритетам, и они должны распространяться по возможности заблаговременно.
But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost. Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Their aim should not be limited to providing social protection but should enable people to move out of poverty. Их целью должно быть не только предоставление социальной защиты, но и обеспечение для людей возможностей преодолеть нищету.
In the meantime, the Unit should continue its activities and should not be paralysed by the debate over its future. Тем временем Объединенная инспекционная группа должна продолжать свою работу, которой не должно препятствовать обсуждение ее будущего.
The progress achieved should now be consolidated and the international community should continue to accompany East Timor in its efforts. Сейчас следует закрепить достигнутый прогресс, и международное сообщество должно и впредь содействовать Восточному Тимору в его усилиях.
The 2005 Meeting of the States Parties should formalize the preparatory process, which should start early in 2006. Совещание государств-участников 2005 года должно официально развернуть подготовительный процесс, который следует начать рано в 2006 году.
Any increase in the regular budget should come only after careful consideration, and UNIDO should continue to mobilize outside resources. Любое увеличение регулярного бюджета должно осуществляться только после тщательного изучения вопроса, и ЮНИДО должна продолжать поиск внешних ресурсов.
Hence the Agency should continue to convene such meetings and should rationalize their agendas with a view to reaching the desired goals. Поэтому Агентство должно и впредь проводить такие совещания и упорядочить их повестки дня в целях достижения желаемых целей.
Implementation should not impose any additional financial obligations on Member States and should take place without affecting other programmes. Его осуществление не должно налагать каких-либо дополнительных финансовых обязательств на госу-дарства - члены или затрагивать другие программы.