The international community should pay attention to this trend and should make efforts to reverse it. |
Международное сообщество должно уделять внимание этой тенденции и делать усилия по ее сдерживанию. |
The statute should acknowledge as a basic principle that custody should not be acquired in breach of international law. |
В уставе необходимо установить в качестве одного из основополагающих принципов, что взятие под стражу не должно осуществляться в нарушение международного права. |
It should recognize the freedoms of expression, information and assembly and should release all prisoners of conscience immediately. |
Оно должно признать свободу выражения мнения, информации, ассоциации и демонстраций и немедленно освободить всех лиц, арестованных за инакомыслие. |
The United Nations agencies should support such cooperative research, which should include continuous monitoring of the living standards of low-income groups during adjustment. |
Учреждениям Организации Объединенных Наций следует поддерживать такие совместные исследования, что должно включать постоянный контроль за уровнем жизни групп с низкими доходами на протяжении периода перестройки. |
They should therefore be protected against all forms of violence, which the international community should severely reprimand. |
Поэтому они нуждаются в защите от всех форм насилия, которое должно быть строго осуждено международным сообществом. |
The international community should immediately demand that it should end its cruel acts of terror and oppression. |
Международное сообщество должно теперь потребовать, чтобы оно положило конец безжалостным актам террора и притеснения. |
The United Nations should not respond only to some countries, and no single vision should prevail in the Organization. |
Организация Объединенных Наций не должна служить интересам лишь отдельных государств и в ней не должно преобладать только одно мнение. |
The international community should promote negotiations, but should not cause controversy by taking positions. |
Международное сообщество должно способствовать проведению переговоров, не усложняя ситуацию, заняв определенную позицию в этом вопросе. |
The international community should consider the question of human rights impartially and should take account of regional specificities and cultural and religious differences. |
Международное сообщество должно рассматривать вопрос о правах человека объективно и с учетом региональных особенностей, а также культурных и религиозных различий. |
It was suggested that paragraph 36 should not imply that providing the land should always be the responsibility of the host Government. |
Было предложено не указывать в пункте 36, что предоставление земельного участка во всех случаях должно быть обязанностью правительства принимающей страны. |
Such a court should not be used in any country's political interests, and membership should involve full recognition of its competence. |
Такой Суд не должен использоваться в политических интересах какой-либо страны и членство должно подразумевать полное признание его компетентности. |
Political leaders should renew their commitments, and civil society should continue its close involvement. |
Политические руководители должны подтвердить свою приверженность этой цели, и гражданское общество должно продолжать принимать активное участие в деятельности, направленной на ее достижение. |
The international community should step up its efforts and should work together for the early realization of a world free of nuclear weapons. |
Международное сообщество должно активизировать свои усилия и предпринять совместные действия для скорейшего достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
The number of detainees should not exceed 500 people, and each building with more than 100 places should have a hospital. |
Число заключенных не должно превышать 500 человек, а в каждом корпусе, рассчитанном более чем на 100 мест, должен иметься лазарет. |
In the meantime, the international community should strive to achieve the universality of the NPT and should spare no efforts in realizing that interim goal. |
А пока международное сообщество должно попытаться обеспечить универсальный характер ДНЯО, не щадя усилий для достижения этой промежуточной цели. |
This should promote peace and development, and should confront State terrorism. |
Это должно способствовать миру и развитию и противодействовать государственному терроризму. |
The international community should avoid taking over. Fourthly, the Commission should establish close ties with the Peacebuilding Fund. |
Международное сообщество не должно подменять национальные органы. В-четвертых, Комиссии следует установить тесные связи с Фондом миростроительства. |
The international community should not accept that coming generations should continue to live under the horrifying shadow of the possible use of WMDs. |
Международное сообщество не должно мириться с тем, что будущим поколениям придется продолжать жить в условиях ужасающей опасности применения ОМУ. |
The international community should provide them with generous financial and technical support and should help them to enhance capacity-building. |
Международное сообщество должно предоставлять им щедрую финансовую и техническую помощь и содействовать им в наращивании их потенциала. |
The recommendations contained in the report should address those problems effectively, and OIOS should follow up on their implementation. |
Рекомендации, содержащиеся в докладе, должны помочь эффективному решению этих проблем, при этом УСВН должно проследить за их практическим осуществлением. |
The Commission should ensure the swift creation of the reparations programme, and the Government should allocate sufficient funds to finance payments. |
Комиссия должна обеспечить оперативную разработку программы выплаты компенсации, а правительство должно выделить достаточные средства для обеспечения выплат. |
The Committee should not recommend that States parties establish a national human rights institution: each State should decide for itself how it should implement the Convention. |
Комитету не следует давать государствам-участникам рекомендации о создании национального правозащитного учреждения: каждое государство должно самостоятельно решать, как ему выполнять Конвенцию. |
Civil society should also be involved and should participate fully in the monitoring process. |
Гражданское общество также должно в полном объеме вовлекаться в процесс наблюдения и участвовать в нем. |
She should never have happened and neither should you. |
Ее не должно было быть как и тебя. |
The international community should attach great importance to this issue and should examine it from a global strategic perspective. |
Международное сообщество должно уделять большое внимание этому вопросу и рассматривать его с точки зрения глобальной стратегической перспективы. |