Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
In the future, the international community should continue to increase its contribution to the cause of peacebuilding in Africa. В будущем международное сообщество должно продолжать наращивать свой вклад в дело миростроительства в Африке.
Education for sustainable development should consider diverse local, national and regional circumstances. Образование в интересах устойчивого развития должно учитывать существующие разнообразные местные, национальные и региональные условия.
Education should develop closer relations with the outside world with the aim of opening up educational facilities to society. Обучение должно содействовать налаживанию тесных связей с внешним миром с целью обеспечения открытости учебных заведений для общества.
The Government should take forward its reform plans aimed at ensuring equitable access to impartial justice and an independent judiciary. Правительство должно продолжить свою работу над планами реформы, преследующей цель обеспечения равного доступа к беспристрастному и независимому правосудию.
It should serve to strengthen the capacities of the CNAMS and to finance demining activities. Оно должно послужить для укрепления мощностей СНЦПМД и для деятельности по разминированию.
That cessation should lead to a restoration of the status quo ante by all concerned. Прекращение боевых действий должно привести к восстановлению всеми соответствующими сторонами предшествовавшего этим событиям статус-кво.
In this respect there is no requirement that the management of the medium should have a particular religious conviction. В этой связи не установлено никаких требований на тот счет, что руководство того или иного средства массовой информации должно придерживаться конкретных религиозных убеждений.
This should include an assessment of systems in place for monitoring and measuring costs and increasing efficiencies. Это должно включать оценку существующих систем контроля и измерения издержек и повышения эффективности.
Development of the small farm sector should receive highest priority. Самое первостепенное внимание должно уделяться развитию сектора мелких ферм.
The discussion preceding their adoption should remain a private matter concerning only the 18 members of the Committee. Обсуждение, предшествующее их утверждению, должно оставаться закрытым и касаться только 18 членов Комитета.
The review of this report by the Council should guide the functional commissions in enhancing their complementary contributions towards overarching goals of sustainable development and poverty eradication. Рассмотрение этого доклада Советом должно направлять работу функциональных комиссий по расширению их взаимодополняющего участия в достижении глобальных целей устойчивого развития и искоренения нищеты.
For its part, OIOS should continue to make its investigative capabilities available to the funds and programmes. Со своей стороны, УСВН должно и впредь предоставлять фондам и программам свои услуги по проведению расследований.
The creation of framework conditions for restructuring by central Governments should not belittle the role of regional and local authorities. Создание центральным правительством базовых условий для реструктуризации не должно приводить к занижению роли региональных и местных властей.
Once implemented, this instrument should provide for a significant decrease in the number of sealed sources and therefore the cases of contaminated metal scrap. Введение в действие этого документа должно привести к существенному сокращению количества герметизированных источников и, соответственно, случаев заражения металлолома.
Hence, this should not be a reason to ban flanges below the liquid surface. Поэтому это не должно служить причиной для запрещения фланцев, расположенных ниже уровня жидкости.
This should promote the development of safer transport systems and so help to improve road safety. Это должно способствовать созданию более безопасных транспортных систем и таким образом содействовать повышению безопасности дорожного движения.
Other delegations expressed the view that, at this stage, the national guaranteeing association should remain the only counterpart for national Customs authorities. Другие делегации выразили мнение о том, что на данном этапе национальное гарантийное объединение должно оставаться единственным партнером национальных таможенных органов.
Top management should review the Security Management System, at planned intervals, to ensure its continued adequacy. Высшее руководство должно проверять систему управления безопасностью в целях поддержания ее эффективности с запланированной периодичностью.
This decision should take into account the domestic legal system. Это решение должно учитывать положения внутригосударственного законодательства.
Thirdly, it should considerably facilitate procurement reform and the pooling of procurement services. В-третьих, это должно значительно облегчить проведение реформы закупочной деятельности и объединение служб закупок.
The Committee points out that this should also reduce demand for official interpretation services for the Mission. Комитет отмечает, что это также должно способствовать сокращению спроса на услуги официальных устных переводчиков Миссии.
In future, the number of these four courses run each year should increase based on strategic recommendations and the Department's needs. В будущем количество учебных курсов с ежегодных нынешних четырех должно увеличиться исходя из стратегических рекомендаций и потребностей Департамента.
The Committee is also of the opinion that the introduction of management tools should lead to a revision of the accounting processes. Комитет также полагает, что внедрение инструментов управления должно привести к пересмотру процедур бухгалтерского учета.
The international community should not remain indifferent to the violation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. Мировое сообщество не должно оставаться равнодушным к фактам нарушения суверенитета и территориальной целостности Азербайджанской Республики.
The international community should attach great importance to this and take vigorous and effective measures to forestall this danger. Международное сообщество должно уделять большое внимание этому вопросу и принимать активные и эффективные меры в целях предупреждения этой опасности.