Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The substance of the regulations in that area should also be transmitted to the Committee. Комитету также должно быть сообщено содержание регламентации на этот счет.
I do think that the State party should make the medical records available to the son. Я считаю, что государство-участник должно было предоставить доступ сыну автора к его медицинской документации.
Thereafter, the Minister's formal decision to extradite should consider any other issues of human dignity that might arise. Кроме того, формальное решение министра о выдаче должно учитывать все другие вопросы достоинства человека, которые могут возникнуть.
The UNHCR constituency of States should not be limited to a coalition of the willing. Сообщество государств, участвующих в деятельности УВКБ не должно ограничиваться «коалицией желающих».
Prevention should also address the social and economic factors that are associated with corruption. Предупреждение должно также касаться социальных и экономических факторов, связанных с коррупцией.
Expeditious settlement of the conflict should become one of the main priorities for the international community. Быстрое урегулирование конфликта должно стать одним из главных приоритетов международного сообщества.
The Committee believes that the international community should not stand idly by as the situation escalates. Комитет убежден, что международное сообщество не должно оставаться безучастным, наблюдая за ухудшением ситуации.
In conclusion, the international community should spare no effort to establish confidence in the field of disarmament. И наконец, международное сообщество не должно щадить усилий для создания доверия в области разоружения.
Secondly, the international community should elaborate achievable assistance plans based on a study of the specific needs of recipient countries. Во-вторых, мировое сообщество должно разработать осуществимые планы помощи на основе анализа особых потребностей стран-реципиентов.
It goes without saying that greater cooperation between TCCs, the Secretariat and the Security Council should yield better results for our peacekeeping operations. Само собой разумеется, что более тесное сотрудничество между странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности должно вести к большей эффективности операций по поддержанию мира.
Complete or partial closure of lanes due to construction or maintenance works planned in advance should always be made outside the tunnel. Полное или частичное закрытие полос движения по причине запланированного заранее проведения строительных работ или технического обслуживания во всех случаях должно осуществляться за пределами туннеля.
Regional cooperation should serve as a two-way bridge between global and national operational activities for development. Региональное сотрудничество должно служить мостом с двусторонним движением между глобальными и национальными оперативными мероприятиями в целях развития.
Canada welcomed the progress of religious freedoms in Viet Nam and believed that the Government should strengthen them further. Канада приветствует укрепление свободы вероисповедания во Вьетнаме и считает, что правительство этой страны должно и впредь предпринимать усилия в этом направлении.
We believe that the management of the proposed global fund should conform to several criteria. Мы полагаем, что управление предложенным глобальным фондом должно отвечать нескольким критериям.
The Committee is of the view that the United Nations Office at Geneva should consider alternatives that may be more economical. По мнению Комитета, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве должно рассмотреть альтернативные варианты, которые могут быть более экономичными.
Each society should select its own path towards democracy, in accordance with its own specific characteristics and circumstances. Каждое общество должно выбирать свой собственный путь к демократии согласно своим специфическим условиям и обстоятельствам.
Bridging the digital divide, therefore, should remain an urgent priority of the entire international community. Поэтому преодоление «цифровой пропасти» должно оставаться одной из наиболее актуальных задач всего международного сообщества.
However, this should not discourage our multilateral efforts to promote peace and security. Однако это не должно приводить к ослаблению наших многосторонних усилий по содействию миру и безопасности.
There would always be room for improvement, but that should not be used as an open-ended pretext for withholding funds. Дополнительные возможности улучшения ситуации будут существовать всегда, но это не должно служить предлогом для систематического замораживания средств.
All this should become an important component of the effort to improve the working methods and increase the transparency of the Security Council. Все это должно стать важным компонентом общих усилий по усовершенствованию методов работы и повышению транспарентности Совета Безопасности.
Co-location should improve staff security and allow financial savings through the provision of joint facilities. Совместное размещение должно повысить безопасность персонала и помочь добиться финансовой экономии за счет использования общих помещений и оборудования.
The international community should spare no effort to ensure that this affront to human dignity is totally eradicated. Международное сообщество не должно жалеть усилий, чтобы полностью ликвидировать этот вызов человеческому достоинству.
Although it is understandable during start-up, it should not persist in stable missions. Хотя применение такой практики на начальном этапе является понятным, в миссиях, деятельность которых хорошо отлажена, такое положение сохраняться не должно.
The Committee cautions that the use of peacekeeping budgets to cover "hidden" Headquarters expenditure is not consistent with transparent budgeting and should cease. Комитет предупреждает, что использование бюджетов операций по поддержанию мира для покрытия «скрытых» расходов Центральных учреждений не согласуется с транспарентной бюджетной практикой и должно быть прекращено.
Mr. Fernandez stressed that enhanced communication between creditor and debtor should work to prevent the accumulation of external debt. Г-н Фернандес подчеркнул, что расширение контактов между кредиторами и должниками должно стать средством предотвращения накопления внешней задолженности.