Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
I told him the doctors found it where his heart should have been. Я сказала ему, что врачи найдут это там, где должно быть его сердце.
The legacy of dead dictators from vanquished totalitarian regimes should no longer be ambivalent. Наследие мертвых диктаторов от побежденных тоталитарных режимов больше не должно вызывать никаких сомнений.
FSB membership should imply accountability in implementation of standards. Членство в СФС должно подразумевать ответственность за реализацию стандартов.
Given that many of these countries are in the developing world, the international community should support such efforts. Учитывая, что многие из этих стран находятся в развивающемся мире, международное сообщество должно поддерживать такие усилия.
Thus, technological developments should involve a collaborative international effort from the start. Таким образом, технологическое развитие должно с самого начало включать в себя международное сотрудничество.
But this apparent return to normality should not mislead us about the longer-term importance of 9/11. Но данное кажущееся возвращение к нормальной жизни не должно вводить нас в заблуждение по поводу долговременного значения 11 сентября.
None of this should make anyone sanguine. Всё это не должно никого успокаивать.
What is imperative is that this should not be impeded by a return to protectionism. Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать.
None of this should surprise anyone anymore. Это больше не должно никого удивлять.
Any resolution of Kosovo's status is problematic, but the international community should not repeat old mistakes. Любое решение по статусу Косово проблематично, но международное сообщество не должно повторять прошлых ошибок.
There are now encouraging signs of change at the IMF, but this should not reassure us. Сейчас в МВФ появились обнадеживающие признаки перемен, но это не должно успокаивать нас.
Such choices are directly connected to debates over the direction the whole society should take. Данный выбор напрямую связан с обсуждением того, в каком направлении должно двигаться всё общество.
Enlargement should also give fresh impetus to policies to tackle deep-seated structural impediments and reverse sagging income prospects. Расширение должно также дать политикам новый стимул заняться решением проблемы укоренившихся структурных преград и полностью изменить покосившиеся перспективы дохода.
Democracy is about representation, and that should cover the full mosaic of Syria's people. Демократия - это представительство, и оно должно охватить все разнообразие народов Сирии.
Serbia has gained respect by arresting Mladić, which should speed up its membership in the European Union. Сербия добилась уважения, арестовав Младича, что должно ускорить ее вступление в Евросоюз.
Neither should there be excitement in civil disobedience, which is a preparation for mute suffering. Также не должно быть эмоционального возбуждения при гражданском неповиновении, что является подготовкой к безмолвному страданию».
Dealing with the short-run challenges of the current crisis should not distract us from the objective of preventing future meltdowns. Решение краткосрочных проблем текущего кризиса не должно отвлекать нас от цели, направленной на предотвращение кризисов в будущем.
Japan's government should thus give a clear indication of a true will to defend the country's security. Таким образом, правительство Японии должно предоставить недвусмысленные доказательства наличия искреннего намерения обеспечить безопасность страны.
The international community should do more to usher Taiwan into the international mainstream. Международное сообщество должно сделать больше для того, чтобы ввести Тайвань в господствующую международную тенденцию.
The natural next step for many of them should have been to return home and immediately implement that principle. Естественным следующим шагом для большинства из них должно было быть возвращение домой и немедленное воплощение этого принципа в жизнь.
Membership in the EU should not be the determining factor in European statecraft. Членство в Евросоюзе не должно быть определяющим фактором европейского искусства управлять государством.
Deflation should not be hard to check, with sound policy. Если следовать разумной политике, то сдерживание дефляции не должно быть сложной проблемой.
But they should always be heard. Но общество всегда должно их выслушивать.
Moreover, what should really matter about a country's public-debt burden is the expected annual cost of servicing it. Более того, что действительно должно иметь значение в отношении бремени государственного долга страны, это ожидаемая годовая стоимость его обслуживания.
Rather than let the consumer price of oil fall by that amount, governments should put a carbon tax in place. Вместо того чтобы снизить стоимость нефти для потребителей, государство должно ввести налог на выбросы углерода.