Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Another delegation noted that a new agreement should not add to the burden of States with regard to environmental impact assessments. Еще одна делегация отметила, что новое соглашение не должно возлагать на государства дополнительное бремя в связи с оценкой воздействия на окружающую среду.
It was stressed that the international community should devote greater attention to the humanitarian needs of the Somali people. Было подчеркнуто, что международное сообщество должно уделять больше внимания гуманитарным потребностям сомалийского народа.
Priorities should also be given to the implementation of the IMF quota and governance reforms agreed to in 2010. К числу первоочередных задач должно быть отнесено и осуществление согласованных в 2010 году реформ квот и управления МВФ.
(b) As such, parliamentary strengthening should become a priority area of action by the United Nations in Haiti. (Ь) как таковое, укрепление парламента должно стать приоритетной сферой действий Организации Объединенных Наций в Гаити.
Where feasible, Government should also provide education and training so that impacted stakeholders are more willing to support the advocated changes. По возможности, правительство должно также организовывать обучение и подготовку затрагиваемых заинтересованных сторон, чтобы те более охотно поддерживали предлагаемые изменения.
Crisis management should ideally be one function integrated in a well-functioning regulatory regime. Антикризисное управление в идеале должно являться лишь функцией хорошо функционирующей системы нормативного регулирования.
An excellent field should show lush new growth with even colour. Поле в прекрасном состоянии должно демонстрировать бурный новый рост и единообразную окраску посадки.
He also expressed his belief that such compensation should not exceed carrier's charges. Он также высказал предположение о том, что такое возмещение не должно превышать расходы перевозчика.
It must therefore be emphasized that human error should not be the conclusion of an accident investigation. Поэтому необходимо подчеркнуть, что исследование ДТП не должно завершаться после выявления человеческой ошибки.
The participants agreed that the quality of the examination should not be diminished by a change in duration. Участники согласились, что качество экзамена не должно снизиться в результате данного изменения продолжительности подготовки ответов.
Reparations should not be used as an opportunity to even scores or to benefit the supporters of the current regime. Возмещение ущерба не должно использоваться как способ свести счеты или предоставить особые льготы сторонникам существующего режима.
Successful implementation of the trade facilitation agreement should bring clear benefits by helping to streamline and increase the efficiency of world trade. Успешное осуществление соглашения по процедурам упрощения торговли должно принести очевидные выгоды через содействие упорядочению и повышению эффективности мировой торговли.
This should have a positive impact on developing country exports. Это должно благотворно отразиться на экспорте из развивающихся стран.
As the project nears completion, it should become clearer to the funders what benefits can be delivered. С приближением срока завершения проекта финансирующим его заказчикам должно стать понятнее, какие преимущества могут быть реализованы.
Unaffected countries have been grouped to help prioritize and guide levels of support that the international community should provide. Незатронутые страны были разбиты на группы в целях содействия определению приоритетности поддержки, которую должно предоставлять международное сообщество.
However, it was clearly stressed that this statement should in no way substitute for the non-use of force commitment from the Russian Federation. При этом, как ясно подчеркивалось, это заявление никоим образом не должно подменять собой обязательство Российской Федерации не применять силу.
It was emphasized that strong leadership should go hand in hand with robust accountability systems. Было особо отмечено, что твердое руководство должно быть неразрывно связано с надежными системами подотчетности.
Good procurement planning should lead to an almost 100 per cent utilization rate. Надлежащее планирование закупок должно обеспечивать практически 100-процентный уровень использования.
It was emphasized that financing for sustainable development should build on the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Было подчеркнуто, что финансирование устойчивого развития должно основываться на положениях Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития.
He also emphasized that an agreement on this basis and continued peaceful negotiations should not be viewed as contradictory. Он также подчеркнул, что заключенное на такой основе соглашение не должно рассматриваться как противоречащее целям текущих мирных переговоров.
Building the State institutions of Guinea-Bissau should therefore be one of the first steps in creating conditions conducive to sustainable peace and stability. Поэтому создание государственных институтов Гвинеи-Бисау должно быть одним из первых шагов в деле формирования условий, способствующих устойчивому миру и стабильности.
The European Union emphasized that this should go hand in hand with economic development. Представители Европейского союза подчеркнули, что параллельно этому должно обеспечиваться экономическое развитие.
This should not only be our vision; it is also our responsibility towards future generations as the leaders of our respective peoples. Это должно быть не только нашим видением; это также наша ответственность перед будущими поколениями в качестве лидеров наших соответствующих народов.
This should include observance of international standards relating to detention conditions, use of force and due process for all detainees. Это должно предполагать соблюдение международных стандартов, касающихся условий содержания под стражей, применения силы и надлежащих процессуальных норм, в отношении всех задержанных лиц.
The Government should also ensure that girls formerly associated with the armed forces and armed groups are afforded equal reintegration opportunities. Правительство должно также обеспечить, чтобы девочкам, ранее связанным с вооруженными силами и вооруженными группами, предоставлялись равные возможности для реинтеграции.