Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Greater inclusiveness and transparency should continue to be a priority. Приоритетной задачей должно оставаться повышение степени инклюзивности и транспарентности.
The international community should show greater flexibility in providing debt relief for developing countries in accordance with General Assembly resolution 62/186. Международное сообщество должно проявлять больше гибкости в содействии облегчению долгового бремени развивающихся стран в соответствии с резолюцией 62/186 Генеральной Ассамблеи.
However, that should not be regarded as setting a precedent. Тем не менее, это не должно служить прецедентом.
Funding for legal aid should include legal assistance in criminal, civil and administrative cases. Финансирование юридической помощи должно включать в себя правовую помощь по уголовным, гражданским и административным делам.
It should not be interpreted as replacing the obligations of national Governments to respect, protect and fulfil human rights within their territories. Оно не должно истолковываться как заменяющее обязательства национальных правительств уважать, защищать и осуществлять права человека на своих территориях.
This should include providing them with an appropriate status. Это должно предполагать предоставление им соответствующего статуса.
Administrative detention should only be used in an exceptional manner and only for imperative reasons of security. Административное задержание должно применяться только в исключительном порядке и только по настоятельным соображениям безопасности.
People-centred development should incorporate intercultural education, traditional knowledge, respect for cultural identity and diversity, intergenerational solidarity and collective rights. Ориентированное на человека развитие должно включать межкультурное образование, традиционные знания, уважение культурной самобытности и разнообразия, межпоколенческую солидарность и коллективные права.
They also underscored that national reconciliation should not be pursued on the basis of impunity. Беженцы также подчеркнули, что национальное примирение не должно строиться на безнаказанности.
The third phase should focus on the strengthening of democracy through education for active citizenship and the use of democratic mechanisms to further human rights. В центре внимания на третьем этапе должно быть укрепление демократии посредством образования, направленного на формирование активной гражданской позиции, и использование демократических механизмов для продвижения прав человека.
The Government should act expeditiously on the recommendations of the Committee in order to take the law reform process forward quickly and effectively. Правительство должно оперативно выполнять рекомендации Комитета, с тем чтобы процесс правовой реформы осуществлялся быстро и эффективно.
The Government should fulfil its pledge by releasing all political prisoners still in detention and making this public. Правительство должно выполнить свое обещание выпустить всех политических заключенных, которые еще находятся под стражей, и обнародовать эту информацию.
The Government should provide adequate funding for the Unit to enable it to fulfil its objectives effectively. Правительство должно обеспечить надлежащее финансирование, с тем чтобы Группа могла эффективно выполнять свои задачи.
The Government should ensure that courts in these areas are fully functional in order to guarantee access to justice. Правительство должно обеспечивать полную работоспособность судов в этих областях, чтобы гарантировать доступ к правосудию.
In accordance with due process, the investigation should therefore be initiated as ordered by the Court. В соответствии с процессуальными нормами расследование должно быть инициировано согласно постановлению Суда.
The Government should commit to a clear time frame to implement the Special Rapporteur's recommendations, identifying areas of difficulty wherever relevant. Правительство должно установить четкие сроки выполнения рекомендаций Специального докладчика с указанием, если это необходимо, проблемных областей.
The international community should respect the diversity of States in making development decisions. Международное сообщество должно уважать разнообразие решений, принимаемых государствами в отношении развития.
Civil society should demand frequent opinion polling at both the international and national levels. Гражданское общество должно требовать регулярного проведения опросов общественного мнения на международном и национальном уровнях.
Civil society should demand media reform, so as to ensure pluralism and respect of the watchdog function of journalism. Гражданское общество должно требовать реформирования средств массовой информации с целью обеспечения плюрализма мнений и уважения журналистики в ее функции "сторожа".
They should demand that news services be neutral, and that news be separated from commentary. Гражданское общество должно добиваться нейтральности новостных служб и раздельной подачи новостной информации и комментариев к ней.
This multi-stakeholder process is to be encouraged, although the Special Rapporteur considers that adherence to principles should not be considered voluntary. Этот многосторонний процесс следует поощрять, хотя Специальный докладчик считает, что соблюдение принципов не должно рассматриваться как добровольный акт.
The Government should take greater precautions to protect civilians inside areas where military operations are conducted. Правительство должно принимать дополнительные меры предосторожности для защиты гражданских лиц в тех районах, где проводятся военные операции.
Recognition should therefore aim at achieving full and effective equality for all, in all aspects of life and social interactions. Таким образом, признание должно быть направлено на достижение полного и реального равенства для всех во всех аспектах жизни и социальных отношений.
This should translate into a phased withdrawal of approximately 1,000 infantry and engineering personnel and police from the mission. Это должно позволить осуществить поэтапный вывод примерно 1000 человек из состава пехотных, инженерных и полицейских подразделений Миссии.
The Government should stimulate economic activity to improve citizens' livelihoods and encourage political dialogue between different faiths and groups. Правительство должно стимулировать экономическую активность для повышения жизненного уровня граждан и содействия политическому диалогу между различными конфессиями и группами.