Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The international community should assimilate the lessons learned from nuclear accidents and enhance nuclear security measures. Международное сообщество должно обобщить уроки, извлеченные из ядерных катастроф, и расширить меры по обеспечению ядерной безопасности.
Such cooperation should not be only between Governments, but have civil society and business as stakeholders. Такое сотрудничество должно развиваться не только между правительствами, но и охватывать гражданское общество и деловые круги в качестве участников.
The notification should include details about the organization and its work, the board of organizers, and proposed programmes. Уведомление должно включать информацию об организации и ее работе, ее учредителях и предлагаемых программах.
Instead, the end result of the work on the topic should take the form of guidelines or principles. Вместо разработки таких статей, конечным итогом работы по этой теме должно быть принятие руководящих указаний или принципов.
The commentary to draft article 1 should make it clear that such application of police powers constituted the exercise of criminal jurisdiction. В комментарии к проекту статьи 1 должно быть четко прописано, что такое применение полицейских мер представляет собой осуществление уголовной юрисдикции.
However, that should not serve as a pretext for sidestepping a more detailed examination of the other criteria envisaged by the International Court of Justice. Однако это не должно служить предлогом для отказа от более детального рассмотрения других критериев, предусмотренных Международным Судом.
The future peace agreement should look to the future, turning its back on the painful years of conflict. Будущее мирное соглашение должно быть обращено в будущее и оставить позади болезненные годы конфликта.
In that context, poverty eradication should remain the centrepiece of all our policies and programmes. В этом контексте искоренение нищеты должно оставаться главной задачей всех наших стратегий и программ.
This should pave the way for establishing a SIDS category based on objective, transparent and consistent criteria. Это должно открыть путь для выделения МОСТРАГ в отдельную категорию стран на основе объективных, транспарентных и логически последовательных критериев.
The international community should seize every opportunity to include disability as a cross-cutting development issue in the global development agenda. Международное сообщество должно использовать любую возможность для включения интересов инвалидов в качестве широкого вопроса развития в глобальную повестку дня в области развития.
Risk management should create value, and help create a culture that maximizes opportunities. Управление рисками должно давать полезные результаты и способствовать созданию культуры максимального использования возможностей.
Legislation should specify allocation of responsibilities for performing the risk management functions outlined in the model. В законодательстве должно оговариваться распределение обязанностей для выполнения функций по управлению рисками, изложенных в данной модели.
Where States consent to the use of force, they should do so openly and clearly. Когда государства дают согласие на применение силы, это должно делаться открытым и ясным образом.
Civil society should continue and, where possible, expand its assessment and monitoring of the use of drones. Гражданское общество должно продолжать и, по возможности, расширять свою оценку и мониторинг применения беспилотных летательных аппаратов.
Together the international community should focus efforts on reducing hunger and poverty in addition to building economic growth. Международное сообщество совместно должно сосредоточить усилия на уменьшении масштабов голода и нищеты, помимо наращивания экономического роста.
It therefore sought further information on the food supply chain in Europe and asked what steps the Government should take to address the situation transparently. Поэтому оратор запрашивает дополнительную информацию о системе поставок продуктов питания в Европе и спрашивает, какие меры должно принять правительство, чтобы разрешить эту ситуацию на транспарентной основе.
The international community should exert all possible efforts to ensure the implementation of international law and relevant United Nations resolutions. Международное сообщество должно приложить все возможные усилия к тому, чтобы обеспечить применение норм международного права и положений соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
This shows a movement towards integrating priorities and objectives at the country level that should aid in furthering sustainable development in countries where planning documents integrate sustainable development. Это свидетельствует о продвижении к учету приоритетов и целей на страновом уровне, что должно помочь достижению устойчивого развития в странах, где документы по планированию содержат элементы, связанные с устойчивым развитием.
The international community should move beyond the challenges outlined in the report with regard to the establishment of an international legally binding document. Международное сообщество должно оставить в прошлом проблемы, обозначенные в докладе в отношении создания международного документа, имеющего юридическую силу.
This balanced approach should facilitate the monitoring and evaluation of the implementation of the Istanbul Programme of Action. Применение этого сбалансированного подхода должно облегчить наблюдение за осуществлением Стамбульской программы действий и проведение оценки этого процесса.
Each question should contain no more than three issues. В каждом пункте должно быть не более трех вопросов.
The international community should push for successful conclusion of the Doha Round and an ambitious, development-oriented outcome. Международное сообщество должно стремиться к успешному завершению Дохинского раунда и принятию масштабного и ориентированного на развитие итогового документа.
Space was the common heritage of humanity and should not be the province of any military doctrine. Космическое пространство является общим достоянием человечества и не должно быть областью для применения какой-либо военной доктрины.
It should also call on the Police Service of Northern Ireland to gather and publish data on individuals who were stopped under the Act. Оно также должно призвать полицейскую службу Северной Ирландии вести сбор и публикацию данных о лицах, которые были остановлены на основании этого Закона.
Ms. Crickley said the Government should consider what steps to take to address the issue of radicalization. Г-жа Крикли говорит, что правительство должно рассмотреть вопрос о том, какие меры необходимо принять для решения проблемы радикализации.