We favour a CTBT which should attract universal adherence. |
Мы выступаем за такой ДВЗИ, который обеспечил бы универсальное присоединение. |
You should see her kicking off when something doesn't suit. |
Вы бы видели, как она брыкается, когда ее что-то не устраивает. |
In particular, unrelated confined groundwaters should not be included. |
Следовало бы, в частности, не включать в нее определение "замкнутых грунтовых вод". |
The Swedish Government should perhaps consider consulting that body before approving the report. |
До утверждения этого доклада шведскому правительству, возможно, следовало бы рассмотреть вопрос о проведении консультаций с этим органом. |
I should like to begin with two general comments. |
Я хотел бы начать свое выступление с двух замечаний общего характера. |
A mechanism should therefore be established whereby continuous and predictable resources continuously available. |
Поэтому нужно создать такой механизм, который позволял бы постоянно располагать ресурсами на стабильной и предсказуемой основе. |
But the developing countries should not be compelled to exceed their limited capacities. |
От развивающихся стран, однако, нельзя требовать того, что превышало бы их реальные возможности. |
I should like to emphasize two points which perhaps need some clarification. |
Я хотел бы особо выделить два момента, которые, возможно, нуждаются в некотором разъяснении. |
You should give me lessons in that. |
Должно быть, Вам следовало бы научить меня этому. |
Well, the judge should stop it before someone gets brain damage. |
Что ж, судье следовало бы остановить это прежде, чем кто-то получит повреждение мозга. |
You should know he was not my assignment. |
Вы могли бы знать, что мне его не заказывали. |
Talking of which, we should probably get going. |
Тем более, нам следовало бы, вероятно, поехать к ним. |
I should also mention our 1990 Extradition Act. |
Я хотел бы также отметить наш закон об экстрадиции 1990 года. |
It is appropriate that the Security Council should reflect the changes. |
Было бы естественно, если бы эти перемены нашли свое отражение и в составе Совета Безопасности. |
I should like to take this opportunity to mention a few points regarding international drug-control cooperation. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выделить некоторые моменты, связанные с международным сотрудничеством по контролю над наркотиками. |
Okay, but maybe he should. |
Ладно, но может и должен был бы. |
Other regional organizations should also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. |
Другим региональным организациям также следовало бы рассмотреть вопрос о создании органов, специально занимающихся этим вопросом. |
Before going into detail, I should emphasize one point. |
Прежде чем перейти к подробностям, я хотел бы подчеркнуть один момент. |
Norway should provide information on all those points in its next report. |
Было бы хорошо, если бы Норвегия представила информацию на все эти вопросы в своем будущем докладе. |
The United Kingdom should therefore consider introducing legislation that fully complied with the Convention. |
Поэтому Соединенному Королевству следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое в полной мере соответствовало бы положениям Конвенции. |
Again there is no single measure that should summarize financial performance. |
В данном случае также нет единого критерия, который давал бы общее представление о финансовой результативности. |
In her view, that procedure should apply to Germany. |
Г-жа Эват полагает, что данную процедуру можно было бы применить к Германии. |
Kosovo paramilitary units should immediately release all abductees, without preconditions. |
Косовские военизированные формирования должны немедленно освободить всех похищенных лиц без каких бы то ни было предварительных условий. |
Cross-sectoral partnerships should constitute the basis for encouraging effective and equitable local initiatives. |
Кросс-секторальные мероприятия по обеспечению партнерства должны составить основу для проведения местных инициатив, которые были бы эффективными и стимулировали бы на справедливой основе деятельность всех участников. |
The Committee should consider possible initiatives it might take to mark the occasion. |
Комитету следует рассмотреть возможные меры, которые он мог бы принять для того, чтобы отметить эту дату. |