| We favour a CTBT which should attract universal adherence. | Мы выступаем за такой ДВЗИ, который обеспечил бы универсальное присоединение. |
| You should see her kicking off when something doesn't suit. | Вы бы видели, как она брыкается, когда ее что-то не устраивает. |
| In particular, unrelated confined groundwaters should not be included. | Следовало бы, в частности, не включать в нее определение "замкнутых грунтовых вод". |
| The Swedish Government should perhaps consider consulting that body before approving the report. | До утверждения этого доклада шведскому правительству, возможно, следовало бы рассмотреть вопрос о проведении консультаций с этим органом. |
| I should like to begin with two general comments. | Я хотел бы начать свое выступление с двух замечаний общего характера. |
| A mechanism should therefore be established whereby continuous and predictable resources continuously available. | Поэтому нужно создать такой механизм, который позволял бы постоянно располагать ресурсами на стабильной и предсказуемой основе. |
| But the developing countries should not be compelled to exceed their limited capacities. | От развивающихся стран, однако, нельзя требовать того, что превышало бы их реальные возможности. |
| I should like to emphasize two points which perhaps need some clarification. | Я хотел бы особо выделить два момента, которые, возможно, нуждаются в некотором разъяснении. |
| You should give me lessons in that. | Должно быть, Вам следовало бы научить меня этому. |
| Well, the judge should stop it before someone gets brain damage. | Что ж, судье следовало бы остановить это прежде, чем кто-то получит повреждение мозга. |
| You should know he was not my assignment. | Вы могли бы знать, что мне его не заказывали. |
| Talking of which, we should probably get going. | Тем более, нам следовало бы, вероятно, поехать к ним. |
| I should also mention our 1990 Extradition Act. | Я хотел бы также отметить наш закон об экстрадиции 1990 года. |
| It is appropriate that the Security Council should reflect the changes. | Было бы естественно, если бы эти перемены нашли свое отражение и в составе Совета Безопасности. |
| I should like to take this opportunity to mention a few points regarding international drug-control cooperation. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выделить некоторые моменты, связанные с международным сотрудничеством по контролю над наркотиками. |
| Okay, but maybe he should. | Ладно, но может и должен был бы. |
| Other regional organizations should also consider establishing institutional mechanisms for the internally displaced. | Другим региональным организациям также следовало бы рассмотреть вопрос о создании органов, специально занимающихся этим вопросом. |
| Before going into detail, I should emphasize one point. | Прежде чем перейти к подробностям, я хотел бы подчеркнуть один момент. |
| Norway should provide information on all those points in its next report. | Было бы хорошо, если бы Норвегия представила информацию на все эти вопросы в своем будущем докладе. |
| The United Kingdom should therefore consider introducing legislation that fully complied with the Convention. | Поэтому Соединенному Королевству следует рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое в полной мере соответствовало бы положениям Конвенции. |
| Again there is no single measure that should summarize financial performance. | В данном случае также нет единого критерия, который давал бы общее представление о финансовой результативности. |
| In her view, that procedure should apply to Germany. | Г-жа Эват полагает, что данную процедуру можно было бы применить к Германии. |
| Kosovo paramilitary units should immediately release all abductees, without preconditions. | Косовские военизированные формирования должны немедленно освободить всех похищенных лиц без каких бы то ни было предварительных условий. |
| Cross-sectoral partnerships should constitute the basis for encouraging effective and equitable local initiatives. | Кросс-секторальные мероприятия по обеспечению партнерства должны составить основу для проведения местных инициатив, которые были бы эффективными и стимулировали бы на справедливой основе деятельность всех участников. |
| The Committee should consider possible initiatives it might take to mark the occasion. | Комитету следует рассмотреть возможные меры, которые он мог бы принять для того, чтобы отметить эту дату. |