Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
I should also like to congratulate Ambassador Samuel Insanally of Guyana for his excellent performance as President of the forty-eighth session. Я также хотел бы поздравить посла Гайаны Самьюэла Инсаналли за его отличную работу в качестве Председателя сорок восьмой сессии.
I should like to reiterate the Nordic countries' keen interest in pursuing this matter further. Я хотел бы подтвердить острый интерес северных стран к продолжению работы по этому вопросу.
But I should caution that, in decision making, transparency is a good servant but a poor master. Но я хотел бы предостеречь: в процессе принятия решений транспарентность - хороший слуга, но плохой хозяин.
In conclusion, I should like to offer a few comments on the pace of work of the Open-ended Working Group. В заключение я хотел бы высказать несколько соображений о темпах работы Рабочей группы открытого состава.
I should like to conclude by congratulating him on his election. В заключение я хотел бы поздравить его с избранием.
In this context, I should like to highlight the work done by the Security Council Working Group on Procedures and Documentation. В этом контексте я хотел бы осветить работу, проделанную Рабочей группой Совета Безопасности по процедурам и документации.
In this context I should like to speak about the problems related to the Chernobyl nuclear-power plant. В этом контексте я хотел бы сказать о проблемах, относящихся к Чернобыльской атомной электростанции.
I should like to make a few remarks on the statements made by the representatives of the German, Hungarian and other delegations. Я хотел бы сделать несколько замечаний по заявлениям, сделанным представителями Германии, Венгрии и другими делегациями.
Our other success to which I should like to refer concerns productive families. Другой успех, о котором я хотел бы сказать, касается сферы корректировки деятельности семей.
He also stressed that we should like to see the social dimension given priority in international life. Он также подчеркнул, что мы хотели бы, чтобы социальный фактор получил приоритет в международной жизни.
In this context, I should like to underline our main concerns on family policies. В этом контексте я бы хотел подчеркнуть наши главные заботы в политике в области семьи.
I should also mention here that our family policy has focused increasing attention on the needs of women. Мне также хотелось бы отметить здесь, что в своей политике в области семьи мы уделяем все больше внимания потребностям женщин.
Before concluding, I should like to make one additional remark. В заключение мне хотелось бы высказать еще одно соображение.
I should like to recall that we established a Commission for the International Year of the Family, presided over by the Prime Minister. Я хотел бы напомнить, что мы учредили Комиссию по проведению Международного года семьи, во главе которой был премьер-министр.
I should like to take this opportunity to outline the major options involved in our definition of family policy. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы изложить основные варианты, связанные с нашим определением семейной политики.
I should just like to mention a couple of extreme examples that come to mind. Я хотел бы привести лишь пару экстремальных примеров, которые приходят мне на память.
In conclusion, I should like to emphasize again the importance of community participation in the battle against desertification. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть ту важную роль, которую должна сыграть община в борьбе с опустыниванием.
I should like to express my sincere appreciation to the Government of France for hosting this magnificent ceremony. Я хотел бы выразить свою искреннюю признательность правительству Франции за прекрасную организацию этой церемонии.
I should also like to express our deep gratitude to the members of the Secretariat who have shared their experience with us. Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность членам Секретариата, которые делились с нами своим опытом.
That was why the Unit wished to stress that its statutory role and functions should continue much as they were. По этой причине Группа хотела бы подчеркнуть, что и официальные роли, и функции во многом должны оставаться прежними.
Member States should also be encouraged to put forward greater numbers of suitably qualified women candidates. Следовало бы также поощрять государства-члены представлять больше кандидатов женщин, имеющих необходимую квалификацию.
His delegation pointed out, however, that the authorities should continue to monitor levels, particularly for posts subject to geographical distribution. Тем не менее замбийская делегация хотела бы напомнить, что администрация должна по-прежнему следить за соответствующими показателями, особенно в том, что касается должностей, подлежащих географическому распределению.
The Secretary-General should impose that rule; he already had the authority to do so. Генеральному секретарю следовало бы ввести такое правило, на что он имеет надлежащие полномочия.
The General Assembly must reach a consensus on the direction which the Committee should give to its work in 1995. Было бы желательно, чтобы Генеральная Ассамблея пришла к консенсусу в отношении руководящих принципов работы Комитета в 1995 году.
The congress would provide a major impetus to international law, which should govern relations in a civilized world. Он считает, что этот конгресс дал бы большой импульс международному праву, на основе которого должны регулироваться отношения в цивилизованном мире.