Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
The effective implementation of the recommendations contained in the Copenhagen Programme of Action, for example, should gradually help to reduce poverty. Например, эффективная реализация рекомендаций, содержащихся в Копенгагенской программе действий, содействовала бы постепенному уменьшению масштабов нищеты.
In conclusion, I should like to note that certain delegations have referred to the scenario of an immediate cessation of tests. В заключение хотела бы отметить, что некоторые делегации говорили о сценарии немедленного прекращения испытаний.
The Committee should study the possibility of publishing an executive document listing recommendations from the various subsidiary bodies which required specific endorsement. Комитету следует рассмотреть возможность публикации инструктивного документа, в котором излагались бы рекомендации вспомогательных механизмов, требующие утверждения.
Donor countries should have more opportunity to see what was being done with their contributions to United Nations development funds and programmes. Кроме того, было бы неплохо, чтобы страны-доноры располагали более широкими возможностями для проверки того, как используются их взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития.
The Committee should adopt a resolution that would pave the way for a tangible contribution to the promotion of science and technology in Africa. Комитету следует принять резолюцию, которая создала бы условия, обеспечивающие значительное содействие развитию науки и техники в Африке.
The international financial institutions should consider the use of guarantees, co-financing and insurance schemes to further that end. Международным финансовым учреждениям следовало бы предусмотреть системы гарантий, совместного финансирования и страхования в этих целях.
A strong resolution expressing the international community's outrage over such violations should to be adopted. Следует принять резолюцию, в которой выражалось бы решительное осуждение со стороны международного сообщества таких нарушений прав человека.
However, I should like to draw attention to something related to actual contemporary practice. Однако я хотел бы обратить Ваше внимание на определенную взаимосвязь с конкретной и нынешней практикой.
I should like to extend my thanks to these three Member States for their generous contributions. Мне хотелось бы выразить свою признательность этим трем государствам-членам за их щедрые взносы.
The State should have a skilled labour force which can ensure the honest and efficient management of public funds. Государство должно располагать квалифицированными кадрами, которые могли бы обеспечивать честное и эффективное управление государственными ресурсами.
I should like to highlight some of these issues and concerns. Я хотел бы осветить эти вопросы и проблемы, вызывающие беспокойство.
We should also stress that more than three quarters of public industrial and commercial enterprises are operating today in a free market without any protection against competition. Следует также подчеркнуть, что более трех четвертей государственных промышленных и торговых предприятий в настоящее время функционируют в условиях свободного рынка без какой бы то ни было защиты от конкуренции.
We could also propose that the Commission on Human Rights should appoint this rapporteur. Мы могли бы также предложить Комиссии по правам человека назначить такого докладчика.
They should establish self-contained enterprise centres where young people may plan and test their enterprise venture concepts. Им следует учреждать автономные центры предпринимательства, в рамках которых молодежь могла бы планировать и проверять на практике свои концепции предпринимательской деятельности.
Governments should create an enabling environment that encourages and facilitates the private sector's role. Правительства должны создать благоприятную обстановку, которая поощряла бы и стимулировала роль частного сектора.
The mix of strategies should involve a clear consideration of cost-effectiveness, which would include issues related to sustainability. Различные стратегии должны предусматривать тщательное рассмотрение вопросов финансовой эффективности, в число которых можно было бы включить и вопросы, касающиеся устойчивости .
Such a moment would be difficult to repeat and should not be attempted. Такое достижение было бы сложно повторить, и не следует стремиться к этому.
Those States might then wish to take the opportunity to clarify their respective situations, after which the Assembly should take appropriate action. Возможно, тогда эти государства пожелают разъяснить свои позиции, после чего Генеральная Ассамблея могла бы предпринять соответствующие действия.
The Committee should explore ways and means of establishing closer cooperation at least with the Special Rapporteur on Violence against Women. Комитету следует изучить пути и средства обеспечения более тесного сотрудничества хотя бы со Специальным докладчиком по вопросам насилия в отношении женщин.
I personally presided over those consultations, and I should like to thank sincerely all the delegations that contributed to them. Я сам лично руководил этими консультациями и хотел бы искренне поблагодарить все делегации, принявшие в них участие.
We should like our position to be set forth in the formal record of this meeting. Мы хотели бы, чтобы наша позиция была зафиксирована в официальном отчете о настоящем заседании.
I should like to pay them a sincere tribute for their dedication. Я хотел бы от всей души отдать им дань за их приверженность этому делу.
I should also like to thank the Secretary-General and his diligent staff for the splendid job they have done under difficult conditions. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и его трудолюбивых сотрудников за прекрасную работу, проделанную ими в трудных условиях.
Likewise, information that should have been volunteered in support of a policy of complete transparency is not provided. Кроме того, информация, которую следовало бы предоставить добровольно в поддержку политики полной транспарентности, не предоставляется.
The international community should also support the efforts being made by the Government in pursuing its policy of a return to peace and security. Кроме того, международному сообществу следовало бы поддержать усилия правительства по осуществлению его политики восстановления мира и безопасности.