Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
And you said I should've stayed in bed. А вы говорили, что мне лучше было бы остаться в постели.
You should know this better than anyone. И ты это знаешь лучше, чем кто бы то ни было.
Nothing that should make you this sick. Ничего такого, что делало бы вас таким больным.
You should know better, but no. Вы должны бы уже все уяснить, но нет.
So I thought I should visit our Muharrem. И я подумал, что надо бы навестить, нашего Мухаррема.
Someone should stay up and research yours. Кому-то стоило бы не спать, чтобы изучать твою.
You should pay the interest at least. Вам следовало хотя бы поинтересоваться, в чем дело.
None that you should know about. Нет ничего, о чем тебе стоило бы узнать.
And you should do the same. И тебе бы следовало сделать то же самое.
They should've called her Harry, not Sally. Они должны были бы назвать ее Гарри, а не Салли.
You should... you should really go back to work. Тебе бы... лучше было вернуться к работе.
The Expert Group should deal with the main distortions in economic statistics caused by globalisation and should propose approaches to help repair the accounts. Группа экспертов должна изучать основные искажения в экономической статистике, обусловленные глобализацией, и предлагать подходы, которые могли бы помочь избежать появления таких искажений в счетах.
At this juncture, I should like to highlight three important issues that should guide any future work of the Council. На этом этапе мне хотелось бы выделить три важных аспекта, которыми Совету следует руководствоваться в его будущей работе.
This year should have been special, in the sense that a final status agreement should have been reached. Этот год должен был бы стать особым, поскольку должна была быть достигнута окончательная договоренность о статусе.
I should like to remind delegations of the recommendation that those statements should not exceed seven minutes. Хотел бы напомнить делегациям о рекомендации, согласно которой продолжительность таких выступлений не должна превышать семь минут.
We would like to caution that such conferences should not proliferate and should not replace discussions in the General Assembly. Мы хотели бы предостеречь против того, чтобы подобные конференции не стали широко распространенным явлением и не подменили обсуждения в рамках Генеральной Ассамблеи.
This step should facilitate a useful exchange of views and should generate new proposals which may help to break the current deadlock. Этот шаг должен способствовать плодотворному обмену мнениями и привести к выдвижению новых предложений, которые могли бы помочь выйти из нынешнего тупика.
The Committee should adopt more specific recommendations and conclusions and should refrain from dealing with areas that came under other bodies. Комитету следовало бы принимать более четкие рекомендации и заключительные замечания и не вторгаться в области, относящиеся к компетенции других органов.
I should like to emphasize two key points that should serve as guiding principles in the area of social development. Мне хотелось бы подчеркнуть два ключевых пункта, которые должны явиться направляющими принципами в области социального развития.
Before concluding, I should like to say that disarmament should not be seen as an end in itself. В заключение я хотел бы отметить, что разоружение не следует понимать как самоцель.
I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. Вместе с тем я хотел бы повторить, что эти достижения программы не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности.
My delegation should like to note that consultations should remain what they are: informal meetings for preparing decisions and for negotiations. Наша делегация хотела бы отметить, что консультации должны оставаться тем, чем они являются на данный момент: неофициальными совещаниями по подготовке решений и проведению переговоров.
We should like to stress here that transparency should not be confined to conventional weapons alone. Мы хотели бы здесь подчеркнуть, что транспарентность не должна ограничиваться только обычными вооружениями.
The active partnership among all stakeholders requires that each one should support such efforts, and should clearly avoid actions that undercut them. Для активного взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами необходимо, чтобы каждая из них безоговорочно поддерживала эти усилия и всячески избегала действий, которые могли бы нанести таким усилиям ущерб.
The delegation should clarify such confessions were admissible, it should explain how that could be reconciled with its obligations under article 15. Поэтому необходимы разъяснения, и было бы желательно - в том случае, если такие признания считаются допустимыми, - чтобы делегация государства-участника пояснила, каким образом подобное положение может быть совместимо с обязательствами, вытекающими из статьи 15.