Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
Mr. Chairman, I certainly would be willing to entertain his suggestion should you feel that it is appropriate. Г-н Председатель, я, конечно, с удовольствием последовал бы его предложению, если Вы сочтете это уместным.
Secondly, I should like to propose the following slight amendment. Во-вторых, я хотел бы предложить следующую небольшую поправку.
I should just like to make a clarification. Я хотел бы лишь внести одно разъяснение.
Maybe I should refer to the representative of Egypt, since he made a substantial recommendation. Возможно, мне следовало бы обратиться к представителю Египта, поскольку он внес существенную рекомендацию.
Perhaps at this stage we should go through the two items again. Возможно, на данном этапе нам следовало бы вернуться к рассмотрению двух пунктов.
Also, the Government should consider legislating explicit provisions regarding equality, including a definition of discrimination, pursuant to article 1 of the Convention. Кроме того, правительству следовало бы рассмотреть возможность принятия прямых законодательных положений в отношении равноправия, в том числе определения дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции.
A description of its programmes for women should have been provided. Следовало бы дать краткое описание тех программ, которые в рамках этого плана предназначены для женщин.
They should refrain from implementing any policies or programmes that might have negative effects on the right to food of people living outside their territories. Они должны воздерживаться от осуществления какой бы то ни было политики или программ, которые могут негативно отразиться на праве на питание людей, проживающих за пределами их территории.
States should consider training judges to become sensitive to special issues pertaining to women and other disadvantaged groups. Государствам следует продумать вопрос об организации такой профессиональной подготовки судей, которая делала бы их восприимчивыми к особым проблемам женщин и представителей других обездоленных групп.
Government officials and NGOs should receive training to help them to recognize the warning signs of genocide. Представителям правительств и НПО следует проходить подготовку, которая помогала бы им распознавать тревожные признаки геноцида.
The draft document should illustrate the different characteristics used in countries to collect information on immigrants that could be useful to estimate emigrants from other countries. В этом проекте следует показать различные характеристики, используемые в странах для сбора информации по иммигрантам, которые могли бы быть полезными для получения оценочных данных по эмигрантам из других стран.
It should also be pointed out that there is no substituting administrative data available for most surveys. Следует также указать, что для большинства обследований не существует каких-либо данных, которые могли бы заменять собой административные.
Thus, in his view, the Committee should have considered the case inadmissible. Таким образом, по его мнению, Комитет должен был бы объявить сообщение неприемлемым.
I should now like to talk about migrants. Сейчас я хотел бы остановиться на проблеме мигрантов.
I should like to talk about indigenous peoples and peoples of African descent. Сейчас я хотел бы перейти к вопросу о коренных народах и народах африканского происхождения.
Last but not least, I should like to make a point on conflict resolution. Наконец, хотя это не менее важно, я хотел бы высказать один тезис в отношении урегулирования конфликта.
Therefore, I should like to conclude my statement by calling upon all States to reaffirm their commitment to the International Criminal Court. Поэтому в заключение я хотел бы обратиться с призывом ко всем государствам подтвердить свою приверженность деятельности Международного уголовного суда.
I should like to thank the Ambassador of the Russian Federation, Andrey Denisov, for having introduced the report of the Security Council. Я хотел бы поблагодарить посла Российской Федерации Андрея Денисова за представление доклада Совета Безопасности.
We should also look at ways and means to improve its working methods. Мы хотели бы также рассмотреть вопросы о путях и методах улучшения его методов работы.
In that regard, we should like to move forward to establish them simultaneously. В этой связи мы хотели бы, чтобы их создание осуществлялось одновременно.
In conclusion, I should like to reiterate that this High-Level Meeting is taking place at a particularly crucial moment. В заключение хотел бы вновь заявить о том, что нынешнее заседание на высшем уровне проходит в чрезвычайно важный момент.
I should like to conclude by highlighting one point that I made yesterday in my statement to the Security Council. В заключение я хотел бы подчеркнуть один аспект, о котором я уже упоминал вчера в своем выступлении на заседании Совета Безопасности.
United Nations entities should employ mechanisms that establish a comprehensive and clear division of responsibilities for system-wide action. Органы системы Организации Объединенных Наций должны задействовать механизмы, которые способствовали бы обеспечению всеобъемлющего и четкого распределения обязанностей в рамках деятельности всей системы.
Finally, I should like to reaffirm the importance attached by my delegation to the phase of transition from emergency to development. Наконец, я хотел бы подтвердить, что наша делегация придает большое значение этапу перехода от режима чрезвычайной ситуации к развитию.
I should like to assure the Assembly that the Order is responding daily to the challenges presented by humanitarian work. Я хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что Орден ежедневно занимается решением задач, связанных с гуманитарной деятельностью.