Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
Measures that are being taken to ensure this should also be mentioned in the report of the Secretary-General. В докладе Генерального секретаря следовало бы также упомянуть меры, которые принимаются для обеспечения этого.
I should like to shed some necessary light on a number of issues. Хотелось бы внести необходимую ясность в ряд вопросов.
We should also remind ourselves that peacemaking may be a slow and painful process. Нам следовало бы также помнить о том, что установление мира может быть медленным и болезненным процессом.
In this context, I should like to dwell on the problem of nuclear weapons on the territory of Ukraine. В этом контексте я хотел бы подробно остановиться на проблеме ядерного оружия на территории Украины.
In this connection, I should like to state explicitly that the Republic of Crimea is an inseparable part of Ukraine. В связи с этим хотел бы однозначно заявить, что Республика Крым является неотъемлемой частью Украины.
I should like to dwell briefly on the present-day situation in Ukraine. Я хотел бы коротко изложить современную ситуацию на Украине.
I should also like to mention the current negotiations on the preservation of natural resources and the maintenance of environmental balance. Я хотел бы также упомянуть о ведущихся в настоящее время переговорах о сохранении природных ресурсов и поддержании экологического баланса.
I should also like to pay tribute to and greet warmly Mr. Boutros Boutros-Ghali. Я хотел бы также воздать должное и тепло поприветствовать г-на Бутроса Бутроса-Гали.
In order to strengthen the Council, strategies were being developed to make it into a permanent institution that should survive a change in government. В целях укрепления Совета разрабатываются стратегии его превращения в постоянное учреждение, которое не зависело бы от смены правительства.
This should hopefully facilitate the collection of relevant data and potentially foster a more integrated and dynamic approach to the implementation of the Convention. Это, хотелось бы надеяться, будет способствовать сбору соответствующих данных и, возможно, принятию более комплексного и динамичного подхода к деятельности по осуществлению Конвенции.
The author contends that on this basis alone the Swiss authorities should refrain from expelling him. Автор утверждает, что уже только на этом основании швейцарским властям следовало бы не высылать его из страны.
At this stage I should depict the body devised by the negotiating parties to conduct the first democratic elections in South Africa. На этом этапе я хотел бы описать орган, созданный участвующими в переговорах сторонами в целях проведения в Южной Африке первых демократических выборов.
The preliminary mission recommended that the verification mission should include military liaison officers who, where appropriate, would assist in designing and implementing such arrangements. Предварительная миссия рекомендовала, чтобы в состав миссии по контролю были включены военные офицеры связи, которые в надлежащих случаях оказывали бы помощь в разработке и осуществлении таких мер.
I should recall that it was the representative of Benin, Ambassador Mongbe, who introduced this subject at the meeting of the General Committee. Следовало бы напомнить, что именно представитель Бенина, посол Монгбе, поднял этот вопрос на заседании Генерального комитета.
I should like to thank him very much for his efforts in that regard. Я хотел бы выразить ему очень глубокую признательность за его усилия в этом отношении.
Before turning to the next item, I should like to make an announcement concerning credentials. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде, чем перейти к следующему пункту, я хотел бы сделать объявление по поводу полномочий.
I should like to draw attention to the fact that Azerbaijan and Japan wish to be added to the list of sponsors. Я хотела бы привлечь внимание к тому, что Азербайджан и Япония пожелали присоединиться к списку авторов.
I should here like to express to him my great admiration and acknowledgement. Я хотел бы засвидетельствовать ему по этому поводу мои восхищение и признательность.
I should also like to express our deep gratitude for the thoughtful expressions of sympathy offered by Member States. Я также хотел бы выразить нашу глубочайшую признательность за трогательное выражение сочувствия со стороны государств-членов.
I should like to remind members that the text of the draft resolution appeared in document A/48/247. Я хотел бы напомнить делегатам, что текст проекта резолюции содержится в документе А/48/247.
The President: On behalf of the Assembly, I should like to pay tribute to the Chairman of the Special Committee against Apartheid. Председатель (говорит по-английски): От имени Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Председателя Специального комитета против апартеида.
On behalf of the Assembly, I should like to indicate to the delegation of South Africa our readiness to cooperate closely with them. От имени Ассамблеи я хотел бы заверить делегацию Южной Африки в нашей готовности тесно сотрудничать с нею.
We should like to thank the Chairman of the Special Committee against Apartheid for his introductory statement made earlier today. Мы хотели бы поблагодарить Председателя Специального комитета против апартеида за вступительное заявление, с которым он выступил ранее.
We should like it to be established from its inception on a universal basis. Мы хотели бы, чтобы с самого начала он создавался на универсальной основе.
Peace-keeping operations should in principle only be destined to help solve major disputes for which they could rally broad support within the international community. Операции по поддержанию мира должны быть, в принципе, направлены лишь на то, чтобы способствовать урегулированию крупных споров, и в этой связи они могли бы обеспечить мобилизацию широкой поддержки со стороны международного сообщества.