Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
The international community should adopt a strategy to help less endowed countries have access to this new sector. Международному сообществу следует принять стратегию, которая помогла бы менее обеспеченным странам получить доступ к этому новому сектору.
The suggested three weeks' duration should allow this request to be accommodated. Предлагаемая трехнедельная продолжительность курсов позволила бы учесть такие пожелания.
Finally, it should seek additional ways to enhance the publicity and visibility of the winning practices, as well as the awards themselves. И наконец, ей следовало бы изыскать дополнительные пути повышения престижа и пропаганды передового опыта, а также самих наград.
Ghazali: I know it is early but I thought we should keep you posted. Газали: Я понимаю, что еще рано, но я думаю, что нам следовало бы держать вас в курсе.
At the same time, natural justice would argue that it should have provided the Government with a similar evidential standard. Вместе с тем нормы естественного права требовали бы, чтобы Комиссия применяла аналогичные критерии доказывания и к правительству.
I should like to inform the Security Council that I have decided to establish an independent Commission of Experts. Хотел бы сообщить Совету Безопасности, что я решил учредить независимую комиссию экспертов.
I should also like to reaffirm our desire for Serbia and Montenegro to be fully associated with the emerging negotiation process. Я хотел бы также подтвердить наше желание в отношении того, чтобы Сербия и Черногория в полной мере участвовали в нарождающемся процессе переговоров.
There are two basic elements of the briefing to which we should like to refer. Есть два важных элемента брифинга, о которых я хотел бы сказать.
Above all, decentralization should avoid cantonization, which would impede the normal functioning of a multi-ethnic society in Kosovo. А главное, децентрализация позволит избежать кантонизации, которая помешала бы нормальному функционированию многоэтнического общества в Косово.
Practical measures that are immediately useful to small farmers should also be of interest to providers of technical assistance funds. Поставщиков средств для финансирования технической помощи могли бы заинтересовать и практические меры, которые могут сразу же благотворно сказаться на мелких фермерах.
UNEO should also contribute to improving scientific expertise by strengthening national and regional capacities in this area. Кроме того, ЮНЕО могла бы содействовать укреплению научного потенциала путем расширения возможностей соответствующих национальных и региональных структур.
The Inspectors welcome this initiative to further strengthen further the implementation of RBB; however, it should have been introduced earlier. Инспекторы приветствуют эту инициативу, направленную на дальнейшее повышение эффективности применения БКР; однако эту меру следовало бы предпринять раньше.
The Department of Peacekeeping Operations should reassign the roster management responsibilities to a team independent of recruitment and placement functions. Департаменту операций по поддержанию мира следует передать функции, связанные с составлением списков кандидатов, группе, которая была бы независимой от подразделений, занимающихся вопросами набора и расстановки кадров.
The Government should also be encouraged to establish a network radio with nationwide coverage to take over after UNAMSIL withdraws. Правительство следует также поощрять к созданию сети радиовещания с общенациональным охватом, которая начала бы свою работу после вывода МООНСЛ.
Preferably the CCNR and the European Commission should act in parallel with respect to market opening. Желательно было бы, чтобы ЦКСР и Еврокомиссия действовали в одном направлении в отношении открытия рынка.
It was therefore critical that all States concerned should address the issue to establish balance within the region. Поэтому крайне важно, чтобы в целях установления равновесия в данном регионе эту проблему пытались бы решить все заинтересованные государства.
Nuclear disarmament, however vital, should not be a prerequisite for strengthening the non-proliferation regime. Ядерное разоружение, каким бы важным оно ни было, не должно восприниматься как предварительное условие для укрепления режима нераспространения.
Greater progress should have been achieved in determining the implications and consequences of withdrawal from the Treaty. Более заметного прогресса следовало бы ожидать и в определении последствий, которые влечет за собой выход из Договора.
I should like to thank the Haitian people and the international community for their efforts that have made these achievements possible. Я хотел бы выразить благодарность гаитянскому народу и международному сообществу за их усилия, которые сделали такие достижения возможными.
The proposal could be resubmitted should there be an expanded military presence. В случае расширения военного присутствия это предложение могло бы быть представлено повторно.
I should like most sincerely to thank Secretary-General Kofi Annan for having convened this highly important session. Я хотел бы самым искренним образом поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за созыв этой очень важной сессии.
One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. Одно из предложений заключалось в том, что следовало бы также обсудить нормы права, применимые к обеспечительным правам в товарах, находящихся в процессе транзитной перевозки, и в документах, удостоверяющих правовой титул.
I should like also to refer briefly to the question of the archives for both Tribunals. Я хотел бы также кратко коснуться вопроса об архивах обоих Трибуналов.
The General Assembly should take a strong stand against any actions that could further undermine the peace process. Генеральной Ассамблее следует занять жесткую позицию в отношении любых действий, которые могли бы подорвать дальнейшим образом мирный процесс.
I should like to thank the European Union for the serious and fruitful effort it made during the negotiations on this draft resolution. Я хотел бы поблагодарить Европейский союз за серьезные и плодотворные усилия, приложенные во время переговоров по данному проекту резолюции.