You should have seen my friends' faces. |
Видел бы ты лица моих подруг. |
You should get out of here with that child. |
Шел бы ты отсюда с ребенком. |
I should crack you open for... |
Сломать бы ее, да и... |
We should've learned with our mother. |
Нам следовало бы выучиться у нашей матери. |
You should take this as a huge compliment, Annie. |
Тебе бы стоило это расценить как огромный комплимент, Энни. |
Well, maybe you should start thinking along the same lines. |
Возможно, тебе стоило бы начать мыслить в том же направлении. |
Man, you should have seen her. |
Мужик, тебе следовало бы ее видеть. |
You should have seen him, Rico. |
Тебе следовало бы видеть его, Рико. |
I should set it off up in this... |
Мне бы следовало всё здесь разнести... |
Instead of vilifying her, we should examine the truth in what she said. |
Вместо того, чтобы поносить её, нам бы лучше проверить правдивость её слов. |
I just thought... should things change, I would love to come back. |
Я подумала... если ситуация изменится, я бы с радостью вернулась. |
You should've told me, we would have gone with you. |
Надо было мне сказать, я бы съездила с тобой. |
Security experts should identify which actions powers like the US and Europe could take to improve Ukraine's defensive capabilities. |
Эксперты по безопасности должны определить, какие действия могли бы предпринять США и Европа для повышения оборонительной мощности Украины. |
As an indicator of economic opportunity, they should welcome it, though it would make more sense if Indonesia replaced Russia. |
Как к показателю экономических возможностей, к нему можно относиться благосклонно, хотя было бы больше смысла, если бы Россию заменила Индонезия. |
Those who believe that inflation will remain low should look more thoroughly and think more clearly. |
Тем, кто верит, что инфляция останется низкой, следовало бы смотреть внимательнее и мыслить яснее. |
In fact, it could be argued that such constraints should spur, not impede, the creation of a European defense structure. |
Фактически можно было бы утверждать, что такие ограничения должны подстегивать, а не тормозить создание европейской оборонительной структуры. |
We should at least get it tested. |
Нам нужно хотя бы отправить его на тесты. |
Never should have returned for that house. |
Мне не следовало бы возвращаться в этот дом. |
As horrible as the outcome of this fire was, he shouldn't be held responsible. |
Каким бы ужасным ни был этот пожар, он не должен нести за него ответственность. |
The rise and fall of the Chinese stock market should also be understood in the context of Chinese households' limited options for storing savings. |
Рост и падение китайского фондового рынка, следовало бы также понимать в контексте с ограниченными возможностями китайских домохозяйств накапливать сбережения. |
But Greece should have been offered a third option: Leave the euro, but with generous financing. |
Но Греции, должны были бы предложить третий вариант: покинуть евро, но с щедрым финансированием. |
This option should have been put on the table, recognizing that Greece has broader political reasons for staying within the eurozone. |
Эта опция должна была бы быть представлена, признав, что Греция имеет более важные политические причины оставаться в еврозоне. |
Greece should have been told that it could reap the benefits of devaluation, while the international community would act to minimize the attendant costs. |
Греции должны были бы сказать, что она могла бы пожинать плоды девальвации, в то время как международное сообщество будет действовать, чтобы минимизировать сопутствующие затраты. |
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions. |
С моей точки зрения, музеи могли бы взять пример с религий. |
Against this background, the US should have known that trying to compel Pakistan to limit its nuclear-weapons capability would fail. |
На этом фоне США следовало бы понимать, что попытки заставить Пакистан ограничить его ядерный арсенал обречены на провал. |