Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
I should like here to reaffirm Benin's adherence to this Initiative whose objectives fit perfectly with those of our national development plans. Здесь я хотел бы подтвердить приверженность Бенина этой инициативе, цели которой полностью согласуются с целями наших национальных планов в области развития.
I should also like to take this opportunity to thank the Secretary-General for his efforts to make our Organization less costly and more effective. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его усилия, направленные на то, чтобы сделать нашу Организацию менее дорогостоящей и более эффективной.
A functioning multilateral system should work effectively to restrain aggression and the exercise of military power. Необходима функциональная многосторонняя система, которая могла бы эффективно сдерживать агрессию и применение военной силы.
These should include additional innovative measures that would provide social safety nets to vulnerable groups, particularly children, women and the poor. Они должны содержать дополнительные новаторские рекомендации, которые предоставили бы систему социального обеспечения для уязвимых групп населения, в частности для детей, женщин и бедных.
We should all work towards an international system that is just, balanced and comprehensive. Все мы должны добиваться создания такой международной системы, которая была бы справедливой, сбалансированной и всеобъемлющей.
We should like to see strong United Nations leadership in the following areas. Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала лидирующей силой в следующих областях.
Future United Nations symposia and workshops should continue to focus on strategies for reaching policy makers and other decision makers. Симпозиумы и практикумы, которые будут организованы Организацией Объединенных Наций в будущем, должны по-прежнему сосредоточивать внимание на разработке стратегий, которые попали бы в поле зрения политических лидеров и других лиц, принимающих решения, и были бы восприняты ими.
All democratic countries should assist Portugal, for which accepting greater numbers of East Timorese refugees was becoming an increasing economic burden. Всем демократическим странам следовало бы оказывать поддержку Португалии, которая, принимая все большее число тиморских беженцев, вынуждена нести все более тяжелое экономическое бремя.
Teams should also be sent to East Timor to provide assistance to the population. Следовало бы также направить в Тимор группы, в обязанности которых входило бы оказание помощи населению.
The possibility of establishing an international war crimes tribunal to investigate acts of genocide committed by key figures in the Indonesian military should also be examined. Также следовало бы рассмотреть возможность создания международного трибунала по расследованию актов геноцида, совершенных высшими чинами индонезийской армии.
That should ensure access to the body of international scientific and technical information as well as experience in that area. Это позволило бы обеспечить доступ к основному банку международной научно-технической информации, а также к имеющемуся опыту в этой области.
The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно.
UNHCR should establish a strategy for developing and updating its information system (IS) compatible with the organization's corporate objectives. УВКБ следует разработать стратегию совершенствования и модернизации своей информационной системы (ИС), которая отвечала бы корпоративным целям Организации.
Other delegations felt that more time and information on which to base a decision should have been available. Другие делегации высказали мысль о том, что следовало бы выделить больше времени и предоставить более полную информацию, на которой можно было бы построить решение.
I should now like to put the motion to the vote. Я хотел бы поставить это предложение на голосование.
I should like here to extend our congratulations to all the members of the Committee for the outstanding work accomplished. На этом заседании я хотел бы поблагодарить членов Комитета за отличную работу, проделанную ими.
I should like to end my statement with a few comments specific to implementation. Я хотел бы завершить свое выступление некоторыми замечаниями, имеющими конкретное отношение к процессу осуществления.
I should like to give details of loans provided by the Kuwaiti development fund. Я хотел бы подробно рассказать о займах, предоставляемых кувейтским фондом развития.
I should like to refer to some of these initiatives. Я хотел бы рассказать о некоторых из этих инициатив.
The international community should make complementary efforts, in accordance with the principle of full partnership and shared responsibility. Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия, что отвечало бы принципу всестороннего партнерства и общей ответственности.
I should like to provide just two relevant examples from the region that I come from. Я хотел бы привести лишь два соответствующих примера, имеющих отношение к моему региону.
Today, I should like to offer some salient points in my delegation's thinking on this important issue. Сегодня я хотел бы изложить некоторые ключевые моменты позиции моей делегации по данному важному вопросу.
We should like to comment on certain aspects of the report that we consider particularly important. Мы хотели бы коснуться отдельных аспектов доклада, которые, по нашему мнению, имеют особое значение.
We should like to pay tribute to all the countries of the world that are committed to providing such assistance. Мы хотели бы воздать должное всем странам мира, приверженным оказанию такой помощи.
In this same context, we should like to reiterate that humanitarian operations cannot take the place of political action. В этом же контексте мы хотели бы подтвердить, что гуманитарные операции не могут быть заменой политических действий.