| I should like here to reaffirm Benin's adherence to this Initiative whose objectives fit perfectly with those of our national development plans. | Здесь я хотел бы подтвердить приверженность Бенина этой инициативе, цели которой полностью согласуются с целями наших национальных планов в области развития. |
| I should also like to take this opportunity to thank the Secretary-General for his efforts to make our Organization less costly and more effective. | Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его усилия, направленные на то, чтобы сделать нашу Организацию менее дорогостоящей и более эффективной. |
| A functioning multilateral system should work effectively to restrain aggression and the exercise of military power. | Необходима функциональная многосторонняя система, которая могла бы эффективно сдерживать агрессию и применение военной силы. |
| These should include additional innovative measures that would provide social safety nets to vulnerable groups, particularly children, women and the poor. | Они должны содержать дополнительные новаторские рекомендации, которые предоставили бы систему социального обеспечения для уязвимых групп населения, в частности для детей, женщин и бедных. |
| We should all work towards an international system that is just, balanced and comprehensive. | Все мы должны добиваться создания такой международной системы, которая была бы справедливой, сбалансированной и всеобъемлющей. |
| We should like to see strong United Nations leadership in the following areas. | Мы хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций стала лидирующей силой в следующих областях. |
| Future United Nations symposia and workshops should continue to focus on strategies for reaching policy makers and other decision makers. | Симпозиумы и практикумы, которые будут организованы Организацией Объединенных Наций в будущем, должны по-прежнему сосредоточивать внимание на разработке стратегий, которые попали бы в поле зрения политических лидеров и других лиц, принимающих решения, и были бы восприняты ими. |
| All democratic countries should assist Portugal, for which accepting greater numbers of East Timorese refugees was becoming an increasing economic burden. | Всем демократическим странам следовало бы оказывать поддержку Португалии, которая, принимая все большее число тиморских беженцев, вынуждена нести все более тяжелое экономическое бремя. |
| Teams should also be sent to East Timor to provide assistance to the population. | Следовало бы также направить в Тимор группы, в обязанности которых входило бы оказание помощи населению. |
| The possibility of establishing an international war crimes tribunal to investigate acts of genocide committed by key figures in the Indonesian military should also be examined. | Также следовало бы рассмотреть возможность создания международного трибунала по расследованию актов геноцида, совершенных высшими чинами индонезийской армии. |
| That should ensure access to the body of international scientific and technical information as well as experience in that area. | Это позволило бы обеспечить доступ к основному банку международной научно-технической информации, а также к имеющемуся опыту в этой области. |
| The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. | Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно. |
| UNHCR should establish a strategy for developing and updating its information system (IS) compatible with the organization's corporate objectives. | УВКБ следует разработать стратегию совершенствования и модернизации своей информационной системы (ИС), которая отвечала бы корпоративным целям Организации. |
| Other delegations felt that more time and information on which to base a decision should have been available. | Другие делегации высказали мысль о том, что следовало бы выделить больше времени и предоставить более полную информацию, на которой можно было бы построить решение. |
| I should now like to put the motion to the vote. | Я хотел бы поставить это предложение на голосование. |
| I should like here to extend our congratulations to all the members of the Committee for the outstanding work accomplished. | На этом заседании я хотел бы поблагодарить членов Комитета за отличную работу, проделанную ими. |
| I should like to end my statement with a few comments specific to implementation. | Я хотел бы завершить свое выступление некоторыми замечаниями, имеющими конкретное отношение к процессу осуществления. |
| I should like to give details of loans provided by the Kuwaiti development fund. | Я хотел бы подробно рассказать о займах, предоставляемых кувейтским фондом развития. |
| I should like to refer to some of these initiatives. | Я хотел бы рассказать о некоторых из этих инициатив. |
| The international community should make complementary efforts, in accordance with the principle of full partnership and shared responsibility. | Международное сообщество должно приложить дополнительные усилия, что отвечало бы принципу всестороннего партнерства и общей ответственности. |
| I should like to provide just two relevant examples from the region that I come from. | Я хотел бы привести лишь два соответствующих примера, имеющих отношение к моему региону. |
| Today, I should like to offer some salient points in my delegation's thinking on this important issue. | Сегодня я хотел бы изложить некоторые ключевые моменты позиции моей делегации по данному важному вопросу. |
| We should like to comment on certain aspects of the report that we consider particularly important. | Мы хотели бы коснуться отдельных аспектов доклада, которые, по нашему мнению, имеют особое значение. |
| We should like to pay tribute to all the countries of the world that are committed to providing such assistance. | Мы хотели бы воздать должное всем странам мира, приверженным оказанию такой помощи. |
| In this same context, we should like to reiterate that humanitarian operations cannot take the place of political action. | В этом же контексте мы хотели бы подтвердить, что гуманитарные операции не могут быть заменой политических действий. |