Perhaps United Nations efforts should instead focus on institution- and capacity-building among interested Member States. |
Хотя, вероятно, Организации Объединенных Наций было бы целесообразнее сосредоточиться на развитии организационной инфраструктуры и укреплении потенциала заинтересованных государств-членов. |
The States parties should meet more often. |
Кроме того, Швейцарии хотелось бы стать свидетельницей увеличения роста числа встреч государств-участников. |
Our case should not be treated any differently. |
К нашему случаю нельзя относиться как бы то ни было иначе. |
It should also stimulate reflection on the question of improved international environmental governance. |
Что же касается Европейского союза, то ему следовало бы также оказать содействие в изучении проблемы улучшения управления окружающей средой на мировом уровне. |
The media should avoid news coverage undermining the presumption of innocence. |
Средствам массовой информации следует воздерживаться от подачи новостей таким образом, что это подразумевало бы презумпцию невиновности. |
An effective compliance system as envisaged should focus on a facilitative approach to cases of non-compliance. |
Предусматриваемая эффективная система обеспечения соблюдения должна быть сориентирована на такой подход к случаям несоблюдения обязательств, который облегчал бы их соблюдение. |
Municipalities should consider to what extent existing dwellings could be used for social housing purposes. |
Муниципалитетам следует рассмотреть вопрос о том, в какой степени существующие жилые помещения могли бы использоваться для целей предоставления социального жилья. |
Training programmes and briefing sessions should have been organized for country teams. |
Следовало бы предусмотреть организацию программ по повышению квалификации и ориентации работающих в странах групп специалистов. |
Nuclear weapons should have been included. |
Так, необходимо было бы включить ядерное оружие. |
I should like to highlight some activities financed from the trust funds. |
Я хотел бы привлечь внимание к некоторой деятельности, которая финансируется за счет целевых фондов. |
It should also produce stable, secure and predictable levels of resources. |
Таким образом, обеспечивался бы необходимый уровень постоянной, гарантированной и предсказуемой помощи в целях развития. |
This mechanism should certify programmes, and eventually trainers. |
Этот механизм использовался бы для сертификации программ и, возможно, аттестации инструкторов. |
Ideally, all refugees should return voluntarily to their homelands. |
В идеале следовало бы обеспечить, чтобы все беженцы имели возможность добровольно возвратиться в места своего постоянного проживания. |
Let me emphasize that foreign direct investment should not replace official development aid. |
Хотел бы подчеркнуть, что прямые иностранные инвестиции не должны подменять официальную помощь в целях развития. |
The authorities should allow NGOs similar access. |
Она хотела бы, чтобы власти предоставили аналогичное разрешение и неправительственным организациям. |
The Commission should continue its work in that area. |
Как бы то ни было, КМП должна продолжить свою работу по этой теме. |
The study should consider recommending how that might be achieved. |
В исследование следует включить рекомендации о том, как можно было бы этого достичь. |
There is also one more factor that we should not overlook. |
Но есть и еще один фактор, который нам не надо бы игнорировать. |
I should also like to request a recorded vote. |
Я также хотел бы просить провести проведение заносимое в отчет о заседании голосование. |
This should include mechanisms that would facilitate the identification of such transfers. |
Это должно включать в себя создание таких механизмов, которые содействовали бы идентификации таких передач. |
Non-parties should draw up voluntary reports. |
Важно было бы также, чтобы доклады добровольно составляли и государства-неучастники. |
The Secretariat should consider how such organizations could enhance the Organization's visibility. |
Секретариату следует продумать вопрос о том, как сотрудничество с такими организациями могло бы повысить популярность Организации. |
There should not be additional columns defining commitments for multiple future commitment periods. |
Вряд ли было бы целесообразно включать дополнительные колонки, определяющие обязательства в отношении нескольких будущих периодов обязательств. |
Member States should further discuss how that approach could be promoted and supported. |
Государствам-членам следует дополнительно обсудить вопрос о том, каким образом можно было бы поощрять и поддерживать применение этого подхода. |
Governments should assure that policies encourage industry to make further progress. |
Правительствам следует обеспечить проведение политики, которая способствовала бы дальнейшему прогрессу в этой сфере. |