| We should therefore fully comprehend, now more than ever, the interrelation between peace, security and development. | Поэтому мы хотели бы в полной мере понять - причем сейчас больше, чем когда-либо прежде, - взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием. |
| I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
| I should also like to express my country's appreciation to your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for his constructive efforts. | Я также хотел бы выразить признательность моей страны Вашему предшественнику на этом посту г-ну Стояну Ганеву за его конструктивные усилия. |
| We should like to express our sympathy to the Government and people of India at this time of grief for them. | Мы хотели бы выразить нашу симпатию правительству и народу Индии в момент их скорби. |
| Now I should like to come back to the two or three points which I mentioned earlier. | Сейчас я хотел бы вернуться к двум или трем вопросам, о которых я упомянул ранее. |
| With regard to Mozambique, we should like to express our concern at the slowness with which the Peace Agreement is being implemented. | Что касается Мозамбика, мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность в связи с замедленными темпами осуществления Соглашения об установлении мира. |
| I should like to state that this draft resolution has been sponsored also by Senegal. | Я хотел бы также отметить, что автором этого проекта резолюции является также Сенегал. |
| I should like to comment on a few of the issues raised in the report. | Я хотела бы высказать некоторые замечания по ряду вопросов, поднятых в этом докладе. |
| I should also like to emphasize another important factor in favour of holding such a conference within the United Nations. | Хотелось бы подчеркнуть еще один немаловажный фактор в пользу проведения такой конференции в рамках Организации Объединенных Наций. |
| I should like to thank sincerely all the delegations that have given their support to and contributed to the drafting of this text. | Я хотел бы искренне поблагодарить все делегации, которые оказали поддержку и способствовали разработке этого текста. |
| I should like to begin by drawing attention to four points which are basic to our suggestions. | Я хотел бы обратить внимание на четыре момента, составляющие основу наших предложений. |
| I should make the point that accession to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace does not imply any financial commitment whatsoever. | Я хотел бы отметить, что присоединение к Международному соглашению о создании Университета мира не предполагает каких-либо финансовых обязательств. |
| I should like to emphasize strongly that the main responsibility for reducing drug abuse must rest on traditional consumer countries. | Я хотел бы однозначно подчеркнуть, что основная ответственность, если мы хотим снизить уровень потребления наркотиков, должна лежать на тех странах, которые являются традиционными потребителями. |
| In this respect, I should like to draw attention to the particularly alarming situation of Africa. | В этом отношении я хотел бы обратить внимание на особенно тревожную ситуацию в Африке. |
| Finally, I should like to confirm Danish support for coordinated international action in the fight against illicit drugs. | Наконец, я хотел бы подтвердить поддержку Данией скоординированных международных мер в борьбе с незаконными наркотическими средствами. |
| Thirdly, I should like to emphasize the need for improved communication and closer consultation and cooperation between the Member States. | В-третьих, я хотел бы подчеркнуть необходимость улучшения связи и проведения более тесных консультаций и сотрудничества между государствами-членами. |
| I should like to take this opportunity to outline a number of new initiatives taken by my Government in this area. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и рассказать о некоторых новых инициативах, предпринятых моим правительством в этой области. |
| I should like quickly to speak of what has been done in my country. | Я хотел бы коротко сказать о том, что было сделано в моей стране. |
| I should also like to welcome to our midst the many new Members who have joined our Organization in recent months. | Мне хотелось бы также приветствовать среди нас многих новых членов, вступивших в нашу Организацию в последние месяцы. |
| Maybe I should change the spark plugs. | Может, нужно было бы поменять свечи. |
| I should stop at home if I were you, Doctor. | На вашем месте, Доктор, я бы остался дома. |
| Jess, you should at least consult an attorney. | Джесс, хотя бы проконсультируйся с адвокатом. |
| I was actually going to tell him that we should give it a shot. | Я собиралась сказать ему, что мы могли бы попробовать. |
| You should, 'cause I remember you, Officer. | Стоило бы, потому что я тебя помню, Офицер. |
| You should've kept that to yourself if you wanted more sympathy. | Тебе следовало бы держать язык за зубами, если хотел сочувствия. |