There are two points, however, that I should like to stress. |
Однако есть два момента, которые я хотел бы подчеркнуть. |
Before concluding, I should like to make a brief comment about the veto. |
В заключение я хотел бы кратко остановиться на вопросе о вето. |
We should like to see its use defined or circumscribed by clear principles and criteria. |
Мы хотели бы, чтобы его использование было определено или ограничено на основе четких принципов и критериев. |
Having dealt with the first point, I should like to turn to the other. |
Рассмотрев первый вопрос, я хотел бы перейти к другому. |
There are three major points I should like to raise today with regard to the restructuring of the Economic and Social Council. |
Сегодня я хотел бы коснуться трех основных пунктов в отношении перестройки Экономического и Социального Совета. |
These delegations should spread information on these meetings to other delegations that could not participate in them. |
Эти делегации должны распространять информацию о таких заседаниях для других делегаций, которые могли бы в них не участвовать. |
Open-ended ad hoc bodies should have their work programmes and timetables circulated in advance. |
Специальные органы открытого состава должны иметь программы работы и графики заседаний, которые бы заблаговременно распространялись. |
Based on this fundamental philosophy, I should like to present the following three concrete guidelines. |
Исходя из этой основополагающей концепции, я хотел бы представить следующие три конкретные направления. |
It should also agree on an equitable method of sharing the burden, free of the distortions that characterize the present scale of assessments. |
Также она должна согласовать справедливое разделение финансового бремени без каких бы то ни было искажений, характеризующих нынешнюю шкалу взносов. |
In particular, it should compile and analyze data on social development issues, thus providing the basis for dialogue. |
В частности, в его рамках следовало бы собирать и анализировать информацию, касающуюся вопросов социального развития, формируя тем самым базу для ведения диалога. |
I should here like to express our gratitude to the Volunteers after a year of concerted effort. |
Я хотел бы здесь выразить нашу благодарность Добровольцам по истечении года согласованных усилий. |
I should like also to draw attention to the global aspect of the disaster, as Chernobyl presents a real threat to other countries of the world. |
Я также хотел бы привлечь внимание к глобальному аспекту катастрофы, поскольку Чернобыль представляет реальную угрозу другим странам мира. |
Today, we should like to reiterate those sentiments to the international community for its continued cooperation and support. |
Сегодня мы хотели бы подтвердить нашу признательность международному сообществу за его неизменное сотрудничество и поддержку. |
In this respect, we should like to express our thanks and appreciation for the Secretary-General's efforts in preparing the report. |
В этой связи мы хотели бы поблагодарить и выразить признательность Генеральному секретарю за усилия по подготовке этого доклада. |
Finally, I should like to touch briefly on the "White Helmet" initiative. |
И наконец, я хотел бы кратко остановиться на инициативе "белых касок". |
I should like to focus my comments on three of the transparency measures undertaken by the Council over the last year. |
Мне хотелось бы сосредоточить свое выступление на трех мерах по транспарентности, которые были предприняты Советом за прошедший год. |
I should like to conclude by addressing these last few remarks to the international community. |
В заключение я хотел бы обратиться к международному сообществу с рядом следующих соображений. |
Thought should perhaps be given to amending the Constitution in order to empower the Supreme Court accordingly. |
Возможно, следовало бы подумать о внесении поправок в Конституцию для наделения Верховного суда соответствующими полномочиями. |
The organization should establish a functional relationship with IAEA that would bring both administrative and cost benefits. |
Организации надо будет наладить функциональные взаимоотношения с МАГАТЭ, что было бы сопряжено с выгодами как в административном отношении, так и в плане издержек. |
I should now like to explain briefly Japan's activities which have direct relevance to the CTBT, especially the IMS. |
А сейчас мне хотелось бы кратко разъяснить деятельность Японии, которая имеет прямое отношение к ДВЗИ, и особенно к МСМ. |
I should now like to invite Ambassador Dembinski to take the floor. |
А сейчас я предложил бы взять слово послу Дембинскому. |
I should like to thank the members of my regional group for nominating Poland to this important post. |
Хотелось бы поблагодарить членов моей региональной группы за выдвижение Польши на этот важный пост. |
I should also like to briefly touch upon the issue of the fissile cut-off. |
Мне хотелось бы также вкратце коснуться вопроса о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Colleagues attending this session have addressed warm words of welcome to me, and I should like to reciprocate their kind sentiments. |
Присутствующие на этой сессии уважаемые коллеги обратились ко мне с любезными словами приветствия, и мне бы хотелось ответить на проявленные ими теплые чувства взаимностью. |
I think we should have just decided that this is something just like 25 December. |
На мой взгляд, мы должны были бы только решить, что эта дата - нечто вроде 25 декабря. |