Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
I should like to state that I fully share his values. Я хотел бы заявить о том, что я полностью разделяю его ценности.
I should like to thank the Prime Minister and the Government of Mauritius for having agreed to host that conference. Я хотел бы поблагодарить премьер-министра и правительство Маврикия за то, что они согласились выступить принимающей стороной этой конференции.
Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities. Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам.
I should also like to declare our willingness to other countries, including one country that, unfortunately, changed its vote. Я также хотел бы объявить о нашем добром расположении по отношению к другим странам, в том числе и той, которая при голосовании, к сожалению, изменила свою позицию.
I should like to commend the Third Committee for its excellent work. Я хотел бы поблагодарить Третий комитет за прекрасную работу.
Neither should this paragraph be seen as a conditionality in order to force any budget decision. Не следует воспринимать этот пункт и как одно из условий для обеспечения принятия какого бы то ни было решения относительно бюджета.
We should like, therefore, to urge all nations to accept, without conditions, the jurisdiction of the Court. Поэтому мы хотели бы настоятельно призвать все страны признать юрисдикцию Суда без выдвижения каких-либо условий.
I should like to express sincere appreciation to the Co-Chairpersons of the World Summit 2005. Я хотел бы выразить искреннюю признательность сопредседателям Всемирного саммита 2005 года.
Governments should also establish programmes and incentives to encourage productive investment of the funds in question. Кроме того, правительства должны разрабатывать программы и изыскивать меры, которые стимулировали бы продуктивное вложение этих средств.
I should also like to thank the coordinator, Jennifer McIver of New Zealand, for her efforts in that regard. Хотел бы также поблагодарить координатора Дженнифер Макайвер (Новая Зеландия) за ее усилия в этой связи.
On that basis, there should then be a discussion on how to finance the budget for the review. На этой основе можно было бы затем обсудить порядок финансирования бюджета для проведения обзора.
Above all, the Committee should produce more results-oriented resolutions and request the preparation of reports that truly highlighted the issues with which it dealt. Прежде всего, Комитет должен разрабатывать резолюции с более четкой ориентацией на результаты и требовать подготовки докладов, которые действительно отражали бы те проблемы, которыми он занимается.
The international community should develop funding instruments to provide long-term funding for national institutions engaged in financing the housing needs of the poor. Международному сообществу следует разработать механизмы финансирования, которые на долгосрочной основе обеспечивали бы финансовые средства для национальных учреждений, участвующих в финансировании мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей неимущих слоев в жилье.
National oversight bodies should play an active role in ensuring good governance and transparency in public administration. Было бы важно привлечь к активному сотрудничеству высшие национальные органы контроля для надзора за добросовестной работой правительственных учреждений и прозрачностью системы государственного управления.
However, his delegation wished to recall that the guidelines should in no way place additional obligations on State parties. Однако делегация Японии хотела бы напомнить, что эти руководящие принципы ни в коей мере не должны возлагать дополнительные обязательства на государства-участники.
However, the report should have focused less on transitional justice and more on the right to development. Однако в докладе следовало бы уделить меньше внимания отправлению правосудия в переходный период и больше - праву на развитие.
Abu Ghraib and Guantanamo were merely the tip of an iceberg, and the United States should repent its grave violations of human rights. Абу-Грейб и Гуантанамо - это только вершина айсберга, и Соединенным Штатам надо бы покаяться в собственных нарушениях прав человека.
The international community should adopt human rights resolutions that were balanced and that not only expressed concern but also welcomed and encouraged improvements. Международное сообщество должно принимать сбалансированные резолюции по правам человека, которые не только выражали бы озабоченность, но и приветствовали и поощряли бы улучшения.
The Committee should adopt a clear-cut text recognizing that the rights of the child were paramount. Комитет должен принять четко сформулированный текст, в котором признавалось бы, что права ребенка имеют первостепенное значение.
Oman's name should therefore be deleted from the list of countries with outstanding contributions. Поэтому ему хотелось бы, чтобы его страна была исключена из списка стран, имеющих задолженность по взносам.
The Secretariat should ensure that it had adequate financial and human resources before undertaking any new ventures. Было бы желательно, чтобы Секретариат до начала новых мероприятий обеспечивал для себя необходимые финансовые и людские ресурсы.
Moreover, in the interests of transparency, the host country should have provided more detailed information on the terms of the offer. Кроме того, в интересах транспарентности принимающей стране следовало бы представить более подробную информацию об условиях этого предложения.
I should like to invite all delegations to give these two problems careful thought. Мне хотелось бы предложить делегациям тщательно поразмыслить над этими двумя проблемами.
The General Assembly should adopt a global strategy that includes the goal of creating an international fund for victims. Генеральная Ассамблея должна принять глобальную стратегию, которая включала бы в себя цель создания международного фонда для его жертв.
At the risk of repeating myself, I should like to recall the following points. Рискуя повториться, хотел бы напомнить ряд моментов.