Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
Powerful trading countries should exercise the political will to conclude the Doha Round of negotiations, in a manner favourable to developing countries. Наиболее влиятельные в сфере торговли страны должны проявить политическую волю для завершения Дохинского раунда переговоров таким образом, который соответствовал бы интересам развивающихся стран.
A more comprehensive, objective and legally appropriate approach should have been adopted. Следовало бы использовать более всеобъемлющий, объективный и юридически правильный подход.
If that was the case, he would like to know what kinds of commitments those invitations should contain. Если помогут, то он хотел бы узнать, какие виды обязательств должны содержать в себе такие приглашения.
The Special Rapporteur should focus instead on the cultural right of children to be educated in their native language. Специальному докладчику следовало бы уделить внимание культурному праву детей обучаться на родном языке.
Young people are the driving force of development and should receive training that is tailored to market needs. Молодежь, эта движущая сила развития, должна иметь возможность получать такое образование, которое отвечало бы потребностям рынка.
The delegation should thus explain what it meant to "be Cuban". Поэтому хотелось бы, чтобы делегация пояснила, какой смысл вкладывается в выражение "быть кубинцем".
Lastly, the State party should provide a core document which would make it possible to clarify fundamental issues. Наконец, было бы полезно получить от государства-участника базовый документ, который дал бы возможность прояснить основополагающие вопросы.
The secretariat should produce a document showing the changes to the rules of procedure that would be required. Секретариат должен подготовить документ, в котором были бы указаны те изменения в правилах процедуры, которые потребуется внести.
The High Contracting Parties should conclude their negotiations on the draft protocol during the current Review Conference. Было бы хорошо, если бы Высокие Договаривающиеся Стороны завершили свои переговоры по проекту протокола на текущей Конференции.
The Conference should heed this call, and we would like to see effective follow-up to it. Конференции следует прислушаться к этому призыву, и нам хотелось бы, чтобы он получил эффективное продолжение.
In that context, I would particularly urge or request that we should avoid value judgements and use of adjectives. В этом контексте я бы особо настоятельно призвал или просил, чтобы мы избегали оценочных суждений и использования прилагательных.
Public participation could generate new ideas and options and thus, importantly, should not be used only to validate pre-existing proposals. Участие общественности могло бы способствовать разработке новых идей и вариантов, и поэтому важно, чтобы оно не использовалось лишь для утверждения ранее существовавших предложений.
It was proposed that court fees should ensure broad access to justice and early engagement. Было высказано предложение устанавливать такие судебные сборы, которые обеспечивали бы широкий доступ к правосудию и подключение к процессу на раннем этапе.
The duration of such thematic sessions should not exceed 3 hours and could be presented in a separate programme. Продолжительность таких тематических совещаний не должна превышать трех часов, и их можно было бы представить в отдельной программе.
Public organizations should merge their capabilities with private actors to develop accountability frameworks that would satisfy the configuration of stakeholders of each collaborative project. Государственным организациям следует объединять свои возможности с возможностями частного сектора для формирования таких систем подотчетности, которые соответствовали бы конфигурации участников каждого совместного проекта.
For the purpose of the present topic, it should suffice to embrace both categories in one definition. Для целей настоящей темы было бы достаточно охватить обе категории конфликтов в одном определении.
The secretariat should clarify the terminology in the templates and reporting guidelines. Секретариату следовало бы прояснить терминологию, содержащуюся в типовых формах и руководящих принципах отчетности.
To be effective, such a policy should enable a paradigm shift that helps to save lives and livelihoods in affected communities. Чтобы быть эффективной, эта политика должна создавать возможности для такого изменения парадигмы, которое бы способствовало спасению жизни людей и источников средств к существованию затрагиваемых сообществ.
States should develop comprehensive intercultural health policies that value indigenous knowledge and practices, including indigenous medicine, and eliminate discriminatory treatment. Государствам следует разработать всеобъемлющую межкультурную политику в области здравоохранения, которая высоко ценила бы знания и практику коренных народов, включая народную медицину, и ликвидировала бы дискриминационное обращение.
Typically, the chapter on comparisons that should present national indicator values against the values of similar countries is lacking. Как правило, в их докладах отсутствует глава, посвященная сопоставлениям, в которой значения национальных показателей сравнивались бы с показателями схожих стран.
In order to provide relevant information on internal migrants, a detailed classification should distinguish local, intra-regional or inter-regional moves. Для получения соответствующей информации о внутренних мигрантах необходимо использовать подробную классификацию, в которой выделялись бы местные, внутрирегиональные и межрегиональные потоки миграции.
A number of participants recognized that more openness should have led to a better diversification of products. Ряд участников признали, что диверсификации производства могла бы способствовать большая открытость.
UNCTAD should develop a multi-stakeholder toolkit for measuring and monitoring local content which incorporates policy measures to address challenges faced in the extractive industries. ЮНКТАД следует разработать многосторонний механизм для оценки и мониторинга степени локализации переработки сырья, который предусматривал бы принятие конкретных мер политики, направленных на решение проблем добывающих отраслей.
They also suggested that UNCTAD, with like-minded partners, should explore how new sources such as climate finance could be channeled to support sustainable freight transport. Они также предложили ЮНКТАД вместе с заинтересованными партнерами изучить вопрос о том, как новые источники, такие как климатическое финансирование, могли бы быть задействованы в поддержку устойчивых грузовых перевозок.
The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам.