| I should now like to share with you the Japanese views on the disarmament agenda items before us. | Сейчас я хотела бы поделиться с вами взглядами Японии относительно стоящих перед нами пунктов разоруженческой повестки дня. |
| I should now like to invite Mr. Blomberg to take the floor. | А сейчас я хотела бы предложить г-ну Бломбергу взять слово. |
| I should, of course, like to thank the secretariat for their valuable assistance, and the interpreters for facilitating our work. | Разумеется, я хотела бы поблагодарить секретариат за его ценную помощь и устных переводчиков, которые облегчили нашу работу. |
| With the indulgence of the Committee I should like to make a short statement as the presiding officer of this body. | С разрешения Комитета, я хотел бы сделать краткое заявление в качестве лица, председательствующего в данном органе. |
| In conclusion, we wish to reaffirm that the achievement of peace requires that every party should abide by its international commitments. | В заключение мы хотели бы еще раз заявить, что достижение мира требует от каждой стороны соблюдения их соответствующих международных обязательств. |
| In these circumstances we should very much like to have more time for consultations. | В этих обстоятельствах было бы весьма желательно, чтобы у нас было больше времени для консультаций. |
| I should also refer to one other issue. | Я хотел бы также коснуться еще одного вопроса. |
| The United Nations should take decisions regarding measures that can be taken immediately, instead of launching into rhetoric. | Организации Объединенных Наций следует принимать решения по вопросам, касающимся таких мер, которые могли бы быть осуществлены незамедлительно, а не пускаться в риторические дискуссии. |
| In concluding, I should like to emphasize that there is no ground to be discouraged by the extension of the negotiating process. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нет никаких оснований для расстройства по поводу продления процесса переговоров. |
| I should like to take this opportunity to express sincere thanks to all the delegations that have sponsored our draft resolution. | Пользуясь случаем, я хотел бы искренне поблагодарить все делегации, которые стали соавторами нашего проекта резолюции. |
| I should, however, like to make clear the United Kingdom's position on this issue. | Я хотел бы, однако, разъяснить позицию Соединенного Королевства по данному вопросу. |
| I should like briefly to restate our policy on this matter. | Я хотел бы кратко подтвердить нашу политику в этом вопросе. |
| My delegation would appreciate being consulted should a similar situation arise in the future. | Моя делегация была бы признательна, если бы впредь с ней консультировались при возникновении аналогичных ситуаций в будущем. |
| I should also like to thank my colleagues in the Bureau and wish them every success in their endeavours. | Я хотел бы также поблагодарить своих коллег по Президиуму и пожелать им всяческих успехов в их трудах. |
| We should show some respect to that fact. | Нам следовало бы проявить в этой связи уважение. |
| The Chairman: I should like to thank all delegations for their spirit of understanding and cooperation. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленный ими дух понимания и сотрудничества. |
| Before concluding our work for today, I should like to go through the list of draft resolutions that could be adopted tomorrow. | Прежде чем завершить нашу сегодняшнюю работу, я хотел бы пройтись по списку проектов резолюций, которые могут быть приняты завтра. |
| We should also like to point out how disturbed we are at the inadequacies of the text. | Мы также хотели бы указать на то, какую обеспокоенность вызвали у нас несоответствия текста. |
| I should like to consult delegations on the work to be carried out tomorrow. | Я хотел бы проконсультироваться с делегациями в отношении той работы, которая ожидает нас завтра. |
| However, I should like to add a particular comment at this point. | Однако я хотела бы высказать здесь одно конкретное замечание. |
| We should like the sponsors of this text to consider this point at the next session. | Мы хотели бы, чтобы в ходе следующей сессии соавторы этого документа приняли к сведению этот элемент. |
| We should like to stress once again our peaceful vocation and our dedication to nuclear disarmament. | Мы хотели бы вновь подчеркнуть наши мирные устремления и приверженность ядерному разоружению. |
| Lastly, I should like to refer to the organization of the work of the First Committee. | Наконец, я хотел бы остановиться на организационной стороне работы Первого комитета. |
| Without going into details, I should like to highlight some achievements in the following areas. | Не вдаваясь в подробности, я хотел бы осветить некоторые достижения в следующих областях. |
| I should point out that the rules regarding rights of reply that were invoked yesterday will continue to apply. | Хотел бы отметить, что мы и далее будем пользоваться теми правилами о праве на ответ, которые упоминались вчера. |