We should avoid politicizing the Court, as this would undermine its impartiality and credibility. |
Нам следует избегать политизации Суда, так как это подорвало бы его беспристрастность и авторитет. |
In future, the Council should never shy away from investigating serious human rights violations, wherever they might occur. |
В будущем Совет не должен проявлять нерешительность при рассмотрении случаев грубых нарушений прав человека, где бы они ни происходили. |
I should like to assure you that my delegation will do everything in its power to support your endeavours in that regard. |
И мне хотелось бы заверить Вас, что моя делегация сделает все возможное, чтобы поддержать Ваши усилия в этом отношении. |
I should like now to respond to Ambassador Inoguchi's call for a moratorium on fissile material production for weapons purposes. |
Ну а теперь я хотел бы отреагировать на призыв посла Иногути относительно моратория на производство расщепляющегося материала для оружейных целей. |
It requires "soft power" that has national and international legitimacy and should enjoy widespread international respect. |
Это требует "нематериальной мощи", которая имела бы национальную и международную легитимность и должна снискать себе широкое международное уважение. |
Lastly, I should like briefly to raise two other issues. |
Наконец, мне хотелось бы коротко коснуться еще двух вопросов. |
A High Contracting Party should establish a munition stockpile reliability programme, which includes periodic testing of the inventory. |
Высокая Договаривающаяся Сторона должна установить программу обеспечения надежности запасов боеприпасов, которая включала бы периодическое испытание инвентарного состава. |
I should therefore like to put one question to the Japanese delegation. |
И поэтому мне хотелось бы задать японской делегации один вопрос. |
Although the meeting was not as productive as we would have hoped, this process should and must continue. |
И хотя это совещание оказалось не столь продуктивным, как мы бы рассчитывали, этот процесс нужно и должно продолжать. |
Nevertheless, I should like to begin on a positive note. |
Между тем мне хотелось бы начать на мажорной ноте. |
I should like to divide my comments into three points: prevention; assistance to victims; and the fight against impunity. |
Я бы выделил в своем комментарии три пункта, а именно предотвращение, помощь потерпевшим и борьба с безнаказанностью. |
That meeting should obviously be very well prepared, but in our opinion it could make a difference. |
Такая встреча должна быть, разумеется, очень хорошо подготовлена, но, по нашему мнению, она была бы весьма полезной. |
I should like to remind the Assembly that Peru endured acts of terrorism itself. |
Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что Перу сама пережила акты терроризма. |
Finally, I should like to wish our colleague the Permanent Representative of Croatia every success in her future endeavours. |
Наконец, я хотел бы пожелать коллеге -Постоянному представителю Хорватии - всяческих успехов в ее будущих начинаниях. |
I should like to pay tribute to his leadership of the Committee established pursuant to resolution 1267. |
Я хотела бы воздать должное его руководству Комитетом, созданным во исполнение резолюции 1267. |
I should also like to thank the United Kingdom for organizing this debate on an issue of great importance. |
Я хотел бы также поблагодарить Соединенное Королевство за организацию обсуждения этого важнейшего вопроса. |
In that context and because of the limitations of our experience, I should like to make a few brief comments. |
В этом контексте и в силу ограниченности нашего опыта мне хотелось бы сделать несколько кратких замечаний. |
Before I conclude, I should like to add some additional final thoughts. |
В заключение я хотел бы высказать еще несколько последних соображений. |
Uganda should pass legislation allowing the provisions of the Convention to be directly invoked and applied by the courts. |
Уганде следует принять законодательство, в соответствии с которым суды могли бы непосредственно ссылаться на положения Конвенции и применять их. |
The statistics on the trafficking cases investigated by Interpol should also be clarified. |
Также следовало бы разъяснить статистические данные о расследуемых Интерполом делах, связанных с торговлей женщинами. |
I should like to say a few words concerning the deployment of MINURCAT. |
Я хотел бы сказать несколько слов о развертывании МИНУРКАТ. |
No matter how modest its influence, the Committee should speak out and express its views. |
Каким бы скромным ни было влияние Комитета, ему следует высказать свою позицию и выразить свои мнения. |
That brings me to the second topic I should like to stress. |
Теперь я перехожу ко второму моменту, на который я хотел бы обратить внимание. |
I should also like to welcome Mr. Mikhail Margelov to the Council and thank him for his helpful comments today. |
Я хотела бы также поприветствовать присутствующего сегодня в Совете г-на Михаила Маргелова и поблагодарить его за конструктивные замечания. |
The matter should have been referred to the bureau. |
Его следовало бы передать на рассмотрение в бюро. |