Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
I mean, you should hear Patrick talk about the justice system and what it means. Ты бы слышала, что Патрик рассказывает про систему правосудия и в чём её смысл.
And you should stop doing that. И завязывал бы ты с этим.
You really should watch that attitude, Mr. Carter. Ты бы попридержал тут свой норов, мистер Картер.
I wish I knew what we should do. Хотела бы я знать, что делать.
I should probably get those back to her before she gets all... Наверное, надо бы отдать их ей, пока она не стала вся такая...
Come on man; should have been in the hospital. Давай мужик; мы должны были бы быть в больнице.
But this is grand theft, so I'm thinking I should go pick him up. Но это крупная кража, поэтому, думаю, надо бы его задержать.
But in doing so we should avoid any actions that could endanger the very lives that we want to uplift. Однако при этом мы должны избегать каких-либо действий, которые могли бы поставить под угрозу саму жизнь, которую мы хотим улучшить.
As we are now approaching the conclusion of the general debate, I should like to make a brief statement. Поскольку мы приближаемся к концу общих прений, я хотел бы выступить с кратким заявлением.
The end of the Cold War should have brought with it the dismantling and elimination of all nuclear weapons. Окончание «холодной войны» должно было бы привести к демонтажу и ликвидации всех видов ядерного оружия.
Accordingly, it recommended that future budget presentations should identify objectives and expected accomplishments that are more specific to each programme. В соответствии с этим он рекомендовал в будущих бюджетных документах указывать цели и ожидаемые результаты, которые носили бы более конкретный характер в отношении каждой программы.
However, difference should not be used to justify any type of rejection or exclusion. Однако то или иное отличие не должно использоваться для оправдания какого бы то ни было неприятия или отчуждения.
We should avoid anything that might harm or have a negative effect on such efforts. Нам следует избегать всего, что могло бы нанести ущерб таким усилиям или отрицательно сказаться на них.
But for those who doubt that there is any self-evident truth in this concept of social justice we should consider the following. Тем же, кто сомневается в какой бы то ни было самоочевидной истинности этой концепции социальной справедливости, следует задуматься над следующим.
However, the Special Rapporteur should not have indulged his personal interests at the expense of Member States. Тем не менее Специальному докладчику не следовало бы потакать своим личным интересам за счет государств-членов.
I think we should start with two speakers who would like to make their farewell statements. Как мне думается, нам следует начать с двух ораторов, которые хотели бы выступить с прощальными заявлениями.
This should make it possible to optimize health care delivery for mothers and children in particular. В частности, это дало бы возможность оптимизировать медицинское обслуживание матерей и детей.
The State party should create more effective consultation mechanisms and avoid any systematic recourse to repressive measures. Государству-участнику следовало бы создать более эффективный консультационный механизм и избегать какой бы то ни было систематической практики применения репрессивных мер.
States should make their best effort to adopt a program of work that would enable the immediate commencement of the fissile material cut-off treaty negotiations. Государства должны сделать все возможное для того, чтобы принять программу работы, которая позволила бы безотлагательно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Commission should pursue with caution any topic that could undermine the Rome Statute system. Комиссии следует с осторожностью подходить к любой теме, которая могла бы подорвать систему Римского статута.
The same Security Officer should periodically visit Tindouf to maintain continuity and to maintain a permanent presence in times of contingency. Тот же сотрудник по вопросам безопасности периодически посещал бы Тиндуф для поддержания непрерывной связи и обеспечения непрерывного присутствия в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
I should also like to thank both the Security Council and the Secretariat for the report contained in document A/65/2. Я хотел бы также поблагодарить как Совет Безопасности, так и Секретариат за доклад, который содержится в документе А/65/2.
Let me stress that we should arrive at a reform that changes the Council for the better. Я хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения такой реформы, которая изменит Совет к лучшему.
They should likewise establish domestic legal frameworks that facilitated the legitimate exercise of universal jurisdiction. Государства должны также создать внутренние правовые рамки, которые бы способствовали осуществлению универсальной юрисдикции на законных основаниях.
Finally, I should like to touch upon the significance of foreign direct investment for long-term growth and sustainable development. Наконец, я хотел бы коснуться значения прямых иностранных инвестиций для долгосрочного экономического роста и устойчивого развития.