Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
Those territorial Governments willing to receive visiting missions, however, should first consult with the administering Power concerned. Однако правительствам тех территорий, которые хотели бы принять выездные миссии, следует сначала консультироваться с соответствующей управляющей державой.
The world community should speed up the establishment of an international criminal court which could deal with cases of terrorism. Мировому сообществу следует ускорить процесс создания международного уголовного суда, который мог бы рассматривать дела, связанные с терроризмом.
Regarding article 3 of the Convention, the Committee considered that Ukraine's stand on sanctions in regard to South Africa should have been clarified. В связи со статьей 3 Конвенции Комитет считает, что следовало бы разъяснить позицию Украины в отношении санкций против Южной Африки.
On behalf of the Committee, I should like to thank you for your esteemed cooperation. От имени Комитета хотела бы поблагодарить Вас за Ваше любезное сотрудничество.
A small part of the mine earnings could, and should, progressively be utilized for this purpose. Для достижения этой цели можно было бы и следовало бы использовать небольшую часть поступлений от горного промысла.
I should like to commend the restraint exercised by President Cristiani during this delicate period. Я хотел бы выразить признательность президенту Кристиани за сдержанность, проявляемую им в течение этого сложного периода.
I should also like to thank the Governments of Nicaragua and Honduras for their full cooperation with ONUSAL in this matter. Я хотел бы также поблагодарить правительства Никарагуа и Гондураса за их всестороннее сотрудничество с МНООНС в этом вопросе.
I should like to stress that the agreements relating to the creation of an exclusively civilian police are a key component of the Peace Accords. Я хотел бы подчеркнуть, что соглашения, касающиеся создания исключительно гражданской полиции, являются ключевым компонентом Мирных соглашений.
However, I should also like to emphasize our concerns with regard to the insufficient number of monitors observing the border. Однако мне хотелось бы также подчеркнуть нашу обеспокоенность в связи с недостаточностью числа наблюдателей, осуществляющих контроль на границе.
I should like to touch upon the subject of separatism and discuss it in a larger perspective. Я хотел бы затронуть вопрос сепаратизма и обсудить его в более широком контексте.
Yet, a purely declaratory intent should not be attributed to article 12. И тем не менее было бы неверно считать, что статья 12 носит чисто декларативный характер.
I should now like to address the United Nations General Assembly in my capacity as Chairman-in-Office of the CSCE. Теперь я хотел бы выступить в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в качестве исполняющего обязанности Председателя СБСЕ.
Here I should like to welcome the reforms initiated by the Secretary-General. Я хотел бы приветствовать реформы, начатые Генеральным секретарем.
I should like to reaffirm our strong support for the process towards a just and lasting peace in the region. И я хотел бы подтвердить нашу решительную поддержку процесса обеспечения справедливого и прочного мира в регионе.
I should like to say a few words on the question of the proposed reform of the Organization. Хотел бы кратко высказать наше мнение по вопросу предполагаемой реформы нашей Организации.
Here, I should like to draw the attention of the Assembly to some elements in the report that are of particularly importance. Теперь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые элементы доклада, которые имеют особое значение.
I should also like to welcome the granting to the Sovereign Military Order of Malta of Observer status at the United Nations. Я хотел бы также приветствовать присвоение Суверенному военному Мальтийскому ордену статуса Наблюдателя в Организации Объединенных Наций.
In that respect, economic assistance should significantly ease the tension. В этом отношении экономическая помощь должна была бы значительно ослабить напряженность.
It should have reaffirmed the mandate of the General Assembly in financial matters. Он должен был бы подтвердить мандат Генеральной Ассамблеи в финансовых вопросах.
In his delegation's view, the sale of publications should also be suspended, since that operation was also losing money. По мнению его делегации, следовало бы также приостановить продажу публикаций, так как и эта деятельность приносит убытки.
If the arrears criterion was used, that was the definition that should apply. Если использовать критерий задолженности, то именно это определение и следовало бы применять.
The Secretariat should have sensed how the General Assembly would react to its extraordinary proposal not to submit certain policy and budgetary documents. Секретариат должен был бы предвидеть, каким образом Генеральная Ассамблея отреагирует на его экстраординарное предложение не представлять некоторых политических и бюджетных документов.
The Greek delegation should consult the Office of Legal Affairs of the Secretariat for the correct interpretation of that resolution. Делегации Греции следовало бы проконсультироваться с Управлением по правовым вопросам Секретариата относительно правильного толкования упомянутой резолюции.
Nevertheless, as many members had stated, the draft should provide for dispute settlement procedures. Вместе с тем, как отмечали многие члены Комиссии, следовало бы предусмотреть также процедуры урегулирования споров.
Further consideration should also be given to extending such power to the General Assembly. Кроме того, следовало бы изучить вопрос о последствиях предоставления такого полномочия Генеральной Ассамблее.