Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
It is a good technical and scientific example which nuclear-weapon States should follow. Это хороший научно-технический пример, которому надлежало бы последовать государствам, обладающим ядерным оружием.
I should like to go ahead now with a few comments about our own programmes for nuclear disarmament. Ну а теперь я хотел бы высказать несколько замечаний относительно наших собственных программ ядерного разоружения.
I should just like to recall one incident before I conclude. Прежде чем завершить, мне хотелось бы просто напомнить один инцидент.
We should now like to hear specific proposals. И теперь нам хотелось бы услышать конкретные предложения.
A common understanding should take as its foundation not just the Treaty but also the agreements reached during the Review Conferences. Общее понимание должно бы опираться не только на Договор, но и на договоренности, достигнутые в рамках всех обзорных конференций.
Here, I should like to mention what the Ambassador of France said. И тут мне хотелось бы напомнить то, что сказал посол Франции.
I should now like to present a number of ideas on the eventual treaty regarding the scope of application and verification measures. Мне хотелось бы представить вам ряд соображений относительно эвентуального договора в том, что касается сферы применения и мер проверки.
In this connection, I should like to ask your advice on whether there is a need to hold Presidential consultations before Monday morning. В этой связи я хотел бы посоветоваться с вами относительно необходимости проведения председательских консультаций перед утренним заседанием в понедельник.
Before concluding, I should just like to invite all delegations to that seminar. Прежде чем завершить, я просто хотел бы пригласить все делегации на этот семинар.
We should avoid discussions that would seem to prejudge the final outcome based on these abstract debates. Нам следует избегать дискуссий, которые, пожалуй, предрешали бы конечный исход исходя из этих абстрактных дебатов.
So I should now like to give the floor to our distinguished colleague, Ambassador Mary Whelan. Так что я хотел бы предоставить слово нашему уважаемому коллеге послу Мэри Уилан.
Before concluding our business for today, I should like to give the floor to our Secretary-General. Прежде чем завершить наши дела на сегодня, я хотел бы предоставить слово нашему Генеральному секретарю.
She would also welcome the High Commissioner's views on how the Human Rights Council should engage in the work of country offices. Она также хотела бы услышать мнение Верховного комиссара о том, как Совет по правам человека должен участвовать в работе страновых отделений.
She would like to hear his views on the format United Nations mechanisms in that area should follow. Оратору хотелось бы узнать мнение Специального докладчика по поводу формата, который должен соблюдаться механизмами Организации Объединенных Наций в этой области.
Legacy issues, meanwhile, should perhaps be discussed by the Office of Legal Affairs or by the Security Council. Между тем, обсуждение вопросов наследия было бы, вероятно, целесообразно проводить в рамках Управления по правовым вопросам или Совета Безопасности.
The Secretary-General should set out clear parameters and propose instruments to ensure that accountability rules were rigorously enforced without exception at all levels. Генеральному секретарю следует установить четкие параметры и предлагать надлежащие инструменты для обеспечения того, чтобы нормативные положения, касающиеся подотчетности, неукоснительно соблюдались, без какого бы то ни было исключения и на всех уровнях.
Given the gravity of the situation, an audit should have been conducted by OIOS or the Board of Auditors as a matter of priority. Ввиду серьезности положения проверка должна была бы проводиться УСВН или Комиссией ревизоров в приоритетном порядке.
It welcomed the Advisory Committee's interim report but would appreciate clarification as to how the Committee should treat it. Она приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета, однако хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, каким образом Комитет должен относиться к нему.
The Committee had experienced difficulty in obtaining precise information from the Secretariat as to the procedure that should have been followed in those two cases. Комитет с трудом получил конкретную информацию от Секретариата относительно процедуры, которой следовало бы придерживаться в этих двух случаях.
It should perhaps have stated more explicitly that the draft Guiding Principles were not intended to cover all unilateral acts of States. Ей, вероятно, следовало бы заявить более ясно, что проекты Руководящих принципов не имеют целью охватить все односторонние акты государств.
Draft article 28 should identify more clearly the cases in which responsibility arose for a member State. В проекте статьи 28 следовало бы четче прописать случаи, когда у государства-члена возникает ответственность.
The Commission should focus chiefly on producing a set of principles for the guidance of States in elaborating such agreements. Комиссии же следовало бы сосредоточиться главным образом на разработке свода принципов, которыми государства могли бы руководствоваться в процессе подготовки вышеуказанных соглашений.
The Commission should consider incorporating in the draft articles provisions calling for the avoidance of wasteful utilization or practices. Комиссии следовало бы рассмотреть вопрос о включении в проекты статей положений, призывающих к тому, чтобы отказаться от практики расточительного использования соответствующих ресурсов.
A formula should therefore be found that would take account of the different structures of international organizations. Поэтому следует искать формулу, которая учла бы различия в структурах международных организаций.
Members should guide the debate and indicate what they wanted to see in the report. Членам Комитета следует направлять ход дебатов и пояснять, что именно они хотели бы видеть в докладе.