Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
I should like to inform you of the successes that have been achieved by the national partnership Government in building a democratic, pluralistic system. Я хотел бы сообщить Вам об успехах, достигнутых правительством национального партнерства в деле создания демократической плюралистической системы.
The State party should therefore pass legislation prohibiting discrimination in all areas. Таким образом, государству-участнику следовало бы принять законодательство, запрещающее дискриминацию во всех областях.
The Government should also promote the establishment of community-based media, run by the communities, nationalities and peoples. Правительство должно также содействовать созданию общинных средств информации, управление которыми осуществлялось бы самими общинами, народностями и этническими группами.
The State party, which had taken radical measures to suppress the problem, should cooperate further with the international community. Государству-участнику, которое приняло радикальные репрессивные меры по борьбе с этим явлением, следовало бы активнее сотрудничать с международным сообществом.
The Inspectors do not wish to make any specific proposals as to whether organizations should adopt centralized or de-centralized, federated ICT structures. Инспекторы не хотели бы выдвигать какие-либо конкретные предложения относительно того, следует ли организациям брать на вооружение централизованные или децентрализованные, разукрупненные структуры в сфере ИКТ.
Fixing this flaw should help the subprogramme with its lean capacities become more effective in its consensus-building support. Решение этой проблемы позволило бы подпрограмме с ее ограниченными ресурсами стать более эффективной опорой деятельности по формированию консенсуса.
I should like you to be my guest tonight. Я бы хотел, чтобы этим вечером вы были моим гостем.
The State party should state its position on that point. Государству-участнику следовало бы заявить свою позицию по данному вопросу.
The international community should therefore create a new peace and security architecture that protected women's rights at all times. В этой связи международное сообщество должно создать новую архитектуру мира и безопасности, которая бы обеспечивала постоянную защиту прав женщин.
It also recommends that regional development finance institutions should float infrastructure bonds to mobilize more funds for infrastructure development. В докладе рекомендуется также, чтобы региональные учреждения по финансированию развития рассмотрели вопрос о выпуске инфраструктурных облигаций, который позволил бы аккумулировать денежные средства на развитие инфраструктуры.
In the view of the Committee, more thought should have been given to such options. По мнению Консультативного комитета, таким вариантам следовало бы уделить больше внимания.
In that connection, we should like to stress that the United Nations must distribute humanitarian assistance directly. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна распределять гуманитарную помощь напрямую.
Nevertheless, given his physical condition at the time, the investigating judge should have ordered that medical examinations be performed. Однако, учитывая физическое состояние заявителя, следственному судье следовало бы потребовать проведения медицинских осмотров.
Therefore, the year-end closure instructions should have been comprehensive enough to indicate the extent of inventory recognition. В связи с этим следовало бы разработать такие достаточно полные инструкции по закрытию отчетности в конце года, в которых был бы указан весь диапазон подлежащих признанию запасов.
Instead, developed countries should give priority consideration to ways in which they could spur rapid and sustained economic growth in developing countries. Вместо этого развитые страны должны уделять первоочередное внимание методам, с помощью которых они могли бы подстегнуть быстрый и устойчивый экономический рост в развивающихся странах.
The Secretariat should also have provided greater clarity on budgetary matters during the informal consultations, as had been requested by Member States. Секретариату следовало бы также более ясно излагать бюджетные вопросы в ходе неофициальных консультаций, как об этом просили государства-члены.
The international community should support any effort which contributed to safeguarding peace and stability in that country. Международное сообщество должно поддержать любые усилия, которые могли бы оказать содействие в установлении мира и стабильности в этой стране.
I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов.
Efforts to organize collective deliberations in temporary formations outside the Conference should also be welcomed. Следовало бы также приветствовать усилия по организации коллективных обсуждений во временных структурах за рамками Конференции.
The Board considers that any fundamental services should always be guaranteed by formal agreement. Комиссия считает, что во всех случаях для обеспечения гарантий получения каких бы то ни было основных услуг необходимо заключать официальное соглашение.
States parties should work towards a more robust international export control regime that would guard against illicit trafficking without hampering legitimate trade. Государства-участники должны стремиться к установлению более надежного международного режима экспортного контроля, который защищал бы от незаконного оборота без ущерба для законной торговли.
Pending the Treaty's entry into force, States should refrain from any action that would defeat its object and purpose. До вступления Договора в силу государствам следует воздерживаться от любых действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели.
You should know better than to ask a lady her age. Вам следовало бы знать, что у дворянки не спрашивают о её возрасте.
You should have been more careful with your health. Вам следовало бы аккуратнее относиться к своему здоровью.
You should have seen that movie last night. Вам следовало бы посмотреть этот фильм прошлой ночью.