Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
The visiting procedure should instead be linked to the early warning procedure. По его мнению, лучше было бы увязать процедуру визитов с процедурой раннего предупреждения.
Once the two conventions are drawn up, Member States should take prompt measures for their rapid entry into force. Как только обе конвенции будут готовы, государства-члены могли бы принять надлежащие меры для их скорейшего вступления в силу.
I should also like to acknowledge the interpreters and conference officers for their cooperation, friendliness and helpful attitude. Я хотела бы также выразить признательность устным переводчикам и сотрудникам по конференционному обслуживанию за их сотрудничество, дружелюбие и готовность помочь.
I should like to end by looking ahead. Хотелось бы закончить взором в будущее.
The proposed office, which would be headed by a Director, should consist of two parts. Предлагаемое отделение, которое возглавлял бы директор, должно состоять из двух частей.
I should also like to express my appreciation for the comprehensive support UNMIK received from regional organizations, agencies and contributing countries. Я хотел бы также выразить благодарность за оказание всесторонней поддержки МООНК национальным организациям, учреждениям и содействующим странам.
On those occasions it delivered important decisions, about which I should now like to speak for a few moments. Во всех четырех случаях Суд принял важные решения, на которых я сейчас хотел бы остановиться.
Some delegates indicated that the report should have contained more explanations regarding differences between corporate governance disclosure requirements for listed companies and those for SMEs. Некоторые делегаты указали, что в доклад следовало бы включить больше разъяснений, касающихся различий между требованиями к раскрытию информации о корпоративном управлении для публично котируемых компаний и для МСП.
A number of delegates felt that proposed "improvements" to other IAS should have been incorporated. По мнению ряда делегаций, в проект следовало бы включить предлагаемые "усовершенствования" к другим МСБУ.
It was broadly agreed that discussion sessions should follow lectures and that this could be organized between morning and afternoon sessions respectively. Практически все согласились с тем, что дискуссии должны проводиться после лекций и что их можно было бы организационно распределить между занятиями соответственно в первой и во второй половине дня.
One other point along those lines is that these regional approaches should not be confined only to Africa. К этому хотелось бы добавить еще одну мысль: такие региональные подходы не должны ограничиваться лишь Африкой.
Having said that, I should like to say that Uganda has serious problems with this report. В свете вышесказанного я хотел бы заявить, что у Уганды имеются серьезные проблемы с этим докладом.
Looking forward to a positive response, I should like to convey to you the assurances of my highest consideration. Я рассчитываю на позитивный ответ и хотел бы заверить Вас в моем глубочайшем уважении.
It should also be translated into trade liberalization, which would enable greater international participation by the African countries in world trade. Она должна проявляться также в либерализации торговли, что позволило бы африканским странам принимать более активное международное участие в мировой торговле.
For practical reasons, such a meeting should preferably be held prior to our meeting here with the Political Committee later this month. Такую встречу было бы целесообразно по практическим соображениям провести до нашей встречи здесь с членами Политического комитета, которая состоится позднее в этом месяце.
I should like also to thank the delegation of Nigeria for its patient and tireless efforts in the quest for a consensus. Еще мне хотелось бы поблагодарить делегацию Нигерии за ее терпеливые и неустанные усилия в стремлении к такому консенсусу.
Accordingly, I should like to recommend that the Panel's mandate be extended until 31 October 2002. Соответственно, я хотел бы рекомендовать, чтобы мандат Группы был продлен до 31 октября 2002 года.
We should like to engage in close dialogue with both States on those subjects. Нам хотелось бы вступить в активный диалог на эти темы с обоими государствами.
I should like to emphasize the need to strengthen early warning, prevention and preparedness for natural disasters. Я хотел бы подчеркнуть необходимость укрепления системы раннего оповещения, предотвращения стихийных бедствий и повышения готовности к ним.
The question of Western Sahara was accordingly no longer a decolonization affair and the Fourth Committee should have refrained from considering it. Таким образом, вопрос о Западной Сахаре не является более вопросом деколонизации, и Четвертому комитету следовало бы воздержаться от его рассмотрения.
This is an issue that should have been handled by the international community, including Belgium. Этим вопросом следовало бы заняться международному сообществу, включая Бельгию».
DGAACS should examine, in consultation with OCSS, the feasibility of providing such equipment. Департаменту в консультации с УЦВО следовало бы изучить целесообразность обеспечения такого оборудования.
I should like to take this opportunity to express my continuing appreciation for your leadership in the fight against international terrorism. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить свою неизменную высокую оценку Вашей руководящей роли в борьбе против международного терроризма.
This, obviously, would be a burden that we should spare that battalion. Это, совершенно очевидно, стало бы тем бременем, от которого нам следует уберечь этот батальон.
We can all think of many instances when we should have done more or better. И у всех на памяти много примеров того, когда мы могли бы сделать больше и добиться лучших результатов.