I should like to express my appreciation to the Secretary-General and the Security Council for their vigorous efforts in behalf of Haiti. |
Я хотел бы выразить свою благодарность Генеральному секретарю и Совету Безопасности за их активные усилия в отношении Гаити. |
I should also like to remind all parties, once again, of their obligation to respect the results of the elections. |
Я хотел бы также вновь напомнить всем сторонам об их обязательствах уважать результаты выборов. |
She should like to suggest that a detailed record be kept in any case of complaints or illness of detainees. |
Она хотела бы предложить вести в каждом деле подробный учет жалоб и заболеваний задержанных. |
They should cover the detection, identification and location of events which indicate a possible nuclear explosion with a sufficiently high degree of confidence. |
Они должны охватывать обнаружение, идентификацию и местоопределение явления, которое с достаточно высокой степенью достоверности свидетельствовало бы о возможном ядерном взрыве. |
In this connection a number of delegations agreed that regional measures should complement and could help pave the way for global measures. |
В этой связи ряд делегаций согласились, что региональные меры должны дополнять глобальные меры и позволили бы расчистить для них путь. |
The CD should also provide inputs of practical use to the United Nations Register. |
КР должна также внести такой вклад, который представлял бы практический интерес для Регистра Организации Объединенных Наций. |
I should like to thank all of you for your cooperation and readiness to assist me in situations which have sometimes been difficult. |
Я хотел бы поблагодарить всех вас за сотрудничество и готовность помогать мне в ситуациях, которые подчас оказывались трудными. |
I also should like to thank the Secretary-General of our Conference and his collaborators for their efforts. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря нашей Конференции и его сотрудников за их усилия. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Ambassador Hoffmann, who guided our previous work with great success. |
Мне также хотелось бы отдать должное вашему предшественнику, послу Гоффману, который с большим успехом осуществлял руководство на предыдущем этапе нашей работы. |
I should like to speak to the question of the nuclear test ban. |
Мне бы хотелось выступить по вопросу о запрещении ядерных испытаний. |
I should like to assure you of our cooperation and wish you success and personal satisfaction in your work. |
Я хотел бы заверить Вас в нашей готовности к сотрудничеству и пожелать Вам успехов и личного удовлетворения от Вашей работы. |
It is essential that the Register should not become an instrument which reflects the views of everyone but satisfies no one. |
Существенно важно, чтобы Регистр не стал инструментом, который отражал бы взгляды каждого, но не удовлетворял бы никого. |
The treaty should contain an international verification system from the very beginning that would deter possible violators. |
Договор с самого начала должен предусматривать наличие международной системы проверки, которая сдерживала бы возможных нарушителей. |
Ms. TALLAWY believed the agenda should include the future work of the Committee. |
Г-жа ТАЛЛАУИ говорит, что, с ее точки зрения, в повестке дня следовало бы отразить вопрос о будущей работе Комитета. |
Members should give thought to the possibility of applying for that post. |
Стоило бы подумать о том, чтобы выдвинуть свою кандидатуру на эту должность. |
In its next report, Guyana should make greater use of statistical data that gave an idea about the true state of affairs. |
В следующем докладе целесообразно было бы также активнее использовать статистические данные, дающие представление о фактическом состоянии дел. |
The Committee should convey its concerns about that situation to the Economic and Social Council. |
Следовало бы заявить об озабоченности Комитета на этот счет, сделав это через Экономический и Социальный Совет. |
Governments should work with industry in identifying current best practice and existing technologies that could contribute to solving specific environmental problems faced by economically disadvantaged countries. |
Правительствам следует сотрудничать с промышленными кругами в выявлении наилучших имеющихся методов производства и разработанных технологий, которые могли бы содействовать решению конкретных экологических проблем, стоящих перед экономически слабо развитыми странами. |
Since impunity encourages the persistence of human rights violations, States should also create national institutions to promote tolerance in matters of religion and belief. |
Учитывая, что безнаказанность способствует сохранению нарушений прав человека, государства должны также создавать национальные учреждения, в задачу которых входило бы поощрение терпимости в области религии и убеждений. |
I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. |
Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира. |
I should like to point out that the text of paragraph 3 of the English version of the draft resolution contains some inadvertent errors. |
Я хотел бы заметить, что в формулировке пункта З английского варианта проекта резолюции содержится ряд случайных ошибок. |
I should like to express support for the efforts of the UNDP, UNFPA and UNICEF leadership to mobilize additional resources from various sources. |
Хотелось бы поддержать усилия руководства ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА по мобилизации дополнительных средств из различных источников. |
We should also like to express our appreciation for the work done by the Secretary-General's Personal Representative, Mr. Sotirios Mousouris. |
Мы хотели бы также выразить признательность за работу, проделанную Личным представителем Генерального секретаря г-ном Сотириосом Мусурисом. |
We should like to record our appreciation of such a clear and well-presented document. |
Мы хотели бы выразить признательность за четкий и хорошо составленный документ. |
I should now like to turn to certain aspects of the treaty. |
Сейчас мне бы хотелось заострить внимание на отдельных аспектах договора. |