Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
And maybe you should have known it all along. И может быть вам следовало бы знать это с самого начала.
Sometimes I think I should have taken him in here. Иногда я думаю, что мне следовало бы забрать его к себе.
Not that you should need it. Не то что бы вы в ней нуждались.
Just... you said we should go away. Просто... ты говорила, что хорошо бы нам съездить куда-нибудь.
I should've done whatever it took to save her. Я должен был сделать все, что потребовалось бы, чтобы ее спасти.
Well, perhaps you should re-evaluate your hypothesis. Ќу, возможно, вы могли бы изменить свою гипотезу.
I should never say this, but I will. Мне никогда не стоило бы это говорить, но я скажу.
I just thought you guys should learn one song. Я просто думала, вам нужно выучить хотя бы одну песню.
You should write down everything he says, instead. Вместо этого ты бы лучше записывала все, что он говорит.
True. I should have remembered it. Вы правы, я должен был бы помнить это.
I'd say we should expect it. Я бы сказал, что мы должны ожидать его.
You know, you should really get out less. Знаете, а вам действительно следовало бы держать язык за зубами.
Negotiations should not be reopened on questions on which delegations had already reached agreement; instead, the Committee should focus on resolving outstanding issues. Не следует возобновлять обсуждение вопросов, по которым делегации уже достигли договоренности; вместо этого Комитету лучше было бы сосредоточить внимание на нерешенных вопросах.
UNDP should establish an internal human resources programme designed to prepare and place female staff in conflict settings and should set tighter benchmarks for offices to meet gender targets. ПРООН следует разработать внутреннюю программу подготовки кадров, которая позволяла бы готовить и направлять сотрудников женского пола для работы в условиях конфликтов, при этом также следует внедрить более четкие параметры оценки усилий подразделений по достижению гендерных показателей.
Kenya should consider accepting the amendment to article 8, which provided that States parties should defray the expenses of the Committee members. Он отмечает, что Кении было бы целесообразно предусмотреть ратификацию поправки к статье 8, согласно которой государства-участники покрывают расходы членов Комитета.
Designing policies that integrated those dimensions and were tailored to specific national and local contexts should become an objective of the international community, which should engage in global collaboration. Задачей международного сообщества (которому следует для этого включаться в глобальное сотрудничество) должно стать формирование политики, которая бы позволяла интегрировать эти грани и была настроена на национальную и местную специфику.
I should find a remedy for that:... someone should go to the factory instead of me. Если бы кто-то мог подменять меня на фабрике... в течение этих двух дней.
The Committee should not just copy the practices of other bodies but should adopt practices that would best suit its needs. Комитету следует не копировать слепо практику других органов, а выработать такую практику, которая наилучшим образом соответствовала бы его требованиям.
However, we wish to note that in subsequent stages of the process, we should consider which agencies should deal with the task. Однако мы хотели бы отметить, что на последующих этапах этого процесса нам следует определить, какие учреждения должны будут заниматься этой задачей.
I should also like to remind members that during the voting, all campaigning should cease in the conference room. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить любую агитационную деятельность в зале заседаний.
I should like to emphasize here that all conventions should reflect a global will based on transparency and credibility in order to ensure their universality. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы все конвенции могли носить универсальный характер, они должны отражать глобальную волю, основанную на транспарентности и доверии.
The Board should comprise a representative subset of Member States on the basis of equitable geographic representation, and should enhance the participation and voice of developing countries. В состав Совета входили бы делегаты представительной подгруппы государств-членов, отбираемые по принципу справедливого географического представительства, и он способствовал бы расширению участия и вклада развивающихся стран.
Mr. EL MASRY said that, while the Chairperson should indeed have been consulted on the changes to the schedule, the Committee should remain flexible. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что хотя внесение изменений в график работы действительно следовало бы согласовать с Председателем, Комитет должен оставаться гибким.
Illegal trafficking in migrants and trafficking in persons should therefore be classified as criminal offences, but illegal entry of a migrant into a country should not. Поэтому в качестве уголовного преступления следовало бы квалифицировать контрабанду мигрантами и торговлю людьми, а не нелегальный въезд мигрантов в страну.
First of all it should have an effective verification mechanism that would ensure compliance, and secondly, it should cover existing stocks. Прежде всего он должен иметь эффективный механизм проверки, который обеспечивал бы соблюдение, и во-вторых, он должен охватывать существующие запасы.