Among the summit's other achievements, I should like also to highlight the "responsibility to protect". |
Среди других достижений саммита я хотел бы также подчеркнуть принцип «ответственности за защиту». |
In some areas, Member States made considerable progress; in others, better results should have been achieved. |
В одних областях государствам-членам удалось достичь существенного прогресса; в других - можно было бы добиться лучших результатов. |
On behalf of the Assembly, I should like to thank all of the speakers for their contributions. |
От имени Ассамблеи я хотел бы поблагодарить всех ораторов за их выступления. |
I should like to take this unique opportunity to recall the events of 11 September 2001. |
Я хотел бы воспользоваться этой редкой возможностью, чтобы напомнить о событиях, произошедших 11 сентября 2001 года. |
I should like to join those who have expressed their congratulations to the Ibero-American Youth Organization. |
Я хотел бы присоединяться к предыдущим ораторам и поздравить Организацию иберо-американских государств по делам молодежи. |
I should like personally to express my gratitude for those efforts. |
Я хотел бы лично выразить свою благодарность за все эти усилия. |
Here, we should mention the strengthening of African Union's peacebuilding and peacekeeping capacities. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия по укреплению миротворческого и миростроительного потенциалов Африканского союза. |
I should like to add that there is also a clear relationship between this work and our continuing United Nations reform process. |
Я хотел бы добавить, что существует также четкая взаимосвязь между этой работой и продолжающимся процессом реформы Организации Объединенных Наций. |
The parties should refrain from any unilateral measures that would undermine efforts to achieve a final peace settlement. |
Стороны должны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы подорвать усилия по достижению окончательного мирного урегулирования. |
I should note that we had not been consistent throughout the draft Convention in how we referred to persons with disabilities. |
Я хотел бы отметить, что в проекте конвенции отсутствовало единообразие в том, как мы называли инвалидов. |
I should like to say as well that I have heard many very pessimistic remarks. |
Я хотел бы также сказать, что я услышал немало весьма пессимистичных замечаний. |
Finally, I should like to thank the members of the Secretariat for their ongoing availability and assistance. |
В заключение я хотел бы поблагодарить сотрудников Секретариата за их неизменную готовность оказать необходимую помощь. |
Therefore, the Secretariat should have continued to deal with the possible increase by making the best use of existing resources. |
Поэтому Секретариату следовало бы и впредь сдерживать вероятное увеличение посредством как можно более эффективного использования имеющихся в наличии ресурсов. |
I should now like to highlight another issue that potentially has serious implications for the peace and security of the world at large. |
Теперь мне хотелось бы остановиться еще на одном вопросе, который потенциально может иметь серьезные последствия для мира и безопасности на планете в целом. |
We should have been better equipped with a more comprehensive outcome document. |
Нам следовало бы иметь на руках более всеобъемлющий итоговый документ. |
I should also like on this occasion to commend the staff of the United Nations Secretariat. |
Пользуясь этой возможностью, я также хотел бы выразить признательность сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
I should now like to refer to the challenges that exist in the four core issues. |
Сейчас я хотел бы остановиться на проблемах, существующих в четырех главных областях. |
It should therefore take part in all the meetings of experts and other intergovernmental meetings on the subject. |
Для этого ему следовало бы принимать участие во всех совещаниях экспертов и других межправительственных совещаниях, посвященных этому вопросу. |
Members of the Committee should reflect on that question before taking a decision on how to respond to the request for self-evaluation. |
Членам Комитета следовало бы поразмыслить над этим, прежде чем принимать решение относительно проведения запрошенной у него самооценки. |
The Chairman: I should like to remind representatives to keep their statements to a reasonable length. |
Председатель: Хотел бы напомнить представителям о необходимости ограничивать продолжительность выступлений разумными пределами. |
This draft resolution does not fully reflect the issues of implementation that it should have. |
Вопросы имплементации в данном проекте резолюции не отражены в той полной мере, в какой должны были бы быть. |
Necessary reforms in procurement should have been authorized and better public access to United Nations documents provided. |
Следовало бы санкционировать необходимые реформы в области закупок и более широкий доступ общественности к документам Организации Объединенных Наций. |
I should like to pay tribute to all those who led those efforts. |
Я хотела бы также воздать должное всем тем, кто руководил этими усилиями. |
Furthermore, in our preventive efforts we should not forget the underlying injustices and motivations that may have caused the conflict. |
Кроме того, в своих усилиях по предотвращению конфликтов нам нельзя забывать о тех лежащих в их основе несправедливости и прочих побудительных мотивах, которые могли бы привести к конфликту. |
I should like to say just a few final words. |
Я хотел бы сказать несколько слов в заключение. |