Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
You should have heard thet pathetic tape. Ты бы слышал жалкую попытку тебя опорочить.
The Advisory Committee sees no reason why the cancellation of UNITAR's debt should require an additional appropriation. Консультативный комитет не видит причин, по которым для списания задолженности ЮНИТАР требовались бы дополнительные ассигнования.
Ned, you should've seen her at the talk. Видели бы вы её на выступлении.
I should've been more like you when I was young. Хотел бы я быть похожим на тебя, когда был молодым.
I thought perhaps I should include him in my account. Я подумал, что мог бы включить его в свою историю.
I should probably get a... a better one or a newer one. Мне стоило бы приобрести что-то получше или поновее.
Maybe we should go have some coffee and talk. Может мы могли бы иногда пить кофе и говорить.
Another view was that paragraph (7) should also apply where pre-qualification proceedings had taken place. Согласно другому мнению, пункт 7 должен был бы охватывать также случаи, когда имели место предквалификационные процедуры.
Any appreciation of the composition of the Security Council should therefore necessarily take account of the size that would promote efficient decision-making. При проведении любой оценки состава Совета Безопасности необходимо, таким образом, обязательно исходить из такой численности, которая способствовала бы повышению уровня эффективности процесса принятия решений.
Obviously, the Commission could render invaluable service should there be violations causing damage to the environment in times of armed conflict. Очевидно, что Комиссия могла бы оказать неоценимые услуги, если в период вооруженного конфликта будет нанесен ущерб окружающей среде.
These space capabilities should also be developed in accordance with internationally agreed provisions ensuring their non-diversion for prohibited purposes. Кроме того, этот космический потенциал должен развиваться в соответствии с согласованными международными правилами, которые гарантировали бы неиспользование этого потенциала в запретных целях.
There cannot be any model institutional mechanism to which all transit agreements and arrangements should subscribe because the circumstances surrounding each case are different. Невозможно разработать какой-либо один типовой институциональный механизм, в который вписывались бы все соглашения и договоренности, регулирующие транзитные перевозки, поскольку соответствующие обстоятельства в каждом конкретном случае различны.
Instead, they should make goodwill gestures towards each other in order to improve the atmosphere for continuing negotiations. Наоборот, им следовало бы предпринимать шаги доброй воли в отношении друг друга в целях создания более благоприятной атмосферы для продолжения переговоров.
The Commission and its working group should thereby be made the focal point for all United Nations activities undertaken within respective mandates. Таким образом, Комиссия и ее рабочая группа могли бы стать координирующим центром для всех мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых в рамках соответствующих мандатов.
So I thought we should all do dinner. И я подумала, что неплохо бы нам всем собраться на ужин.
You should see all the pets we have in our yard. Видела бы ты всех наших животных во дворе.
I should like to be a countess. Я бы не отказалась от графского титула.
Ma, you should see their house. Ма, видела бы ты их дом.
I think maybe we should take a moment and do that. Может мы могли бы воспользоваться моментом и сделать это.
I should like to emphasize that Latvia has utilized preventive diplomacy to the maximum extent possible. Я хотел бы подчеркнуть, что Латвия использовала превентивную дипломатию в максимально возможной степени.
I should like to express my respect for both sides for their political courage and their will for peace. Я хотел бы выразить обеим сторонам свое уважение за их политическое мужество и волю к миру.
In that context, I should like to reaffirm France's support for the process of democratization and reform courageously undertaken by President Yeltsin. В этом контексте, я хотел бы подтвердить поддержку Франции процессу демократизации и реформе, которую мужественно проводит президент Ельцин.
Whether they are found reassuring or disturbing, I should like to recall them to the Assembly. Считают ли их успокаивающими или беспокоящими, тем не менее я хотел бы напомнить о них этой Ассамблее.
I should also like to greet the Heads of State and representatives of Member States who are gathered here in this historic Hall. Я хотел бы также приветствовать глав государств и представителей государств-членов, которые собрались здесь, в этом историческом зале.
I believe we should move quickly to approve a high commissioner for human rights. Я полагаю, что мы могли бы незамедлительно утвердить пост верховного комиссара по правам человека.