I should like to take this opportunity to state our position briefly on some points in connection with the draft resolution. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы кратко изложить нашу позицию по некоторым пунктам, связанным с данным проектом резолюции. |
I should now like to turn to several more general areas of non-proliferation interest, beginning with a cut-off of fissile material. |
Сейчас я хотел бы перейти к некоторым более общим вопросам в области нераспространения, начиная с сокращения расщепляющихся материалов. |
Here I should like to speak about the specific instance of one of my country's indigenous communities. |
Здесь я хотел бы остановиться на конкретном примере одной из коренных общин моей страны. |
I should now like to discuss the efforts made by the Government and the society of El Salvador to carry out the Peace Agreements. |
Я хотел бы сейчас обсудить усилия, прилагаемые правительством и обществом Сальвадора для осуществления Мирных соглашений. |
We should like to make special mention of ONUSAL, a key operation in resolving the Salvadorian conflict and implementing the Peace Agreements. |
Мы хотели бы особо отметить МНООНС, ключевую операцию для урегулирования сальвадорского конфликта и осуществления Мирных соглашений. |
The delegation of Egypt should also like to express deep appreciation to the Committee for its comprehensive report (A/48/22). |
Делегация Египта хотела бы также выразить глубокую признательность Комитету за его подробный доклад, содержащийся в документе А/48/22. |
I should like to say in conclusion that the success of humanitarian operations largely depends on respecting the guiding principles in resolution 46/182. |
В заключение я хотел бы сказать, что успех гуманитарных операций во многом зависит от соблюдения руководящих принципов резолюции 46/182. |
I should like to refer briefly to these mechanisms in order to make the ICRC position clear. |
Я хотел бы вкратце остановиться на этих механизмах, с тем чтобы уточнить позицию МККК. |
I should like to take this opportunity to comment on a number of issues which pose new challenges for the delivery of humanitarian assistance. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и прокомментировать ряд вопросов, вызывающих новые проблемы для предоставления гуманитарной помощи. |
Here we should like to point out that expertise and knowledge can be acquired through experience. |
Мы хотели бы в этой связи отметить, что с опытом приобретаются навыки и знания. |
We believe that the General Assembly should express its support for efforts in this direction. |
Считаем, что Генеральная Ассамблея могла бы высказаться в поддержку усилий на этом направлении. |
We should like to seize this opportunity to appeal to the United Nations to encourage and support this new African machinery. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и призвать Организацию Объединенных Наций поощрять и поддерживать этот африканский механизм. |
My delegation should like to reaffirm that there is a pressing need for reconsidering the Security Council's membership and for reforming its procedures. |
Моя делегация хотела бы еще раз заявить о существовании настоятельной необходимости пересмотра членского состава Совета Безопасности и реформирования его процедур. |
We should formulate principled criteria that would reflect the political, economic and demographic realities of the world today. |
Мы должны разработать принципиальные критерии, которые отражали бы политические, экономических и демографические реалии сегодняшнего мира. |
We should like to emphasize the importance of providing humanitarian assistance for the countries in the region that are in desperate need of it. |
Мы хотели бы подчеркнуть важное значение оказания гуманитарной помощи странам региона, которые крайне нуждаются в ней. |
We should like, however, to see this spirit given material form. |
Мы хотели бы, однако, чтобы этот принцип получил материальное воплощение. |
I should like to draw your attention to the implementation of Article 50 of the Charter. |
Я хотел бы привлечь внимание присутствующих к проблеме осуществления положений статьи 50 Устава. |
We should like in this connection to express our profound appreciation to our Secretary-General and to the States Members of our Organization. |
В этой связи мы хотели бы выразить глубокую признательность нашему Генеральному секретарю и государствам - членам нашей Организации. |
Before concluding my statement, I should like to thank the members of the Intergovernmental Group for their support and cooperation. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поблагодарить членов Межправительственной группы за их помощь и сотрудничество. |
I should like to reiterate our continued support for his endeavours in fulfilling his important task. |
Я хотела бы еще раз подтвердить нашу поддержку его усилиям, направленным на выполнение этой важной задачи. |
I should like to wish you and the other members of the General Committee success in the discharge of your important duties. |
Я хотел бы пожелать Вам и остальным членам Генерального комитета успехов в выполнении возложенных на вас важных обязанностей. |
I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat. |
От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер-министру Ицхаку Рабину и президенту Ясиру Арафату. |
I should like to emphasize especially this aspect, since at the same time very difficult reforms will be needed in other areas as well. |
Хотелось бы особенно подчеркнуть это обстоятельство, ибо одновременно идут сложнейшие преобразования по разным направлениям. |
We should like to voice support for United Nations efforts to rebuild the political, economic and social infrastructure of Somalia. |
Мы хотели бы заявить о своей поддержке усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению политической, экономической и социальной инфраструктуры Сомали. |
Finally, Mr. President, I should like to congratulate you on your unanimous election. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с Вашим единодушным избранием. |