Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
States should consider, if they have not already done so, adopting legislation which declares discrimination illegal. Государства могли бы рассмотреть вопрос, если они уже не сделали этого, касающийся принятия законодательства, в котором дискриминация объявлялась бы незаконной.
It could therefore be argued that the Security Council should now consider the options outlined in my report of 24 February. Теперь, казалось бы, Совету Безопасности следовало бы рассмотреть варианты, изложенные в моем докладе от 24 февраля.
I should like to share with you my concern over recent developments in the Great Lakes Region. Я хотел бы поделиться с Вами озабоченностью по поводу последних событий в регионе Великих озер.
OAU should also be represented and the presence of its observers would be an important element. ОАЕ также должна быть представлена в этом процессе, и одним из важных элементов являлось бы присутствие ее наблюдателей.
I should like to note the special role of the United States of America in this process. Хотел бы отметить особенную роль в этом процессе Соединенных Штатов Америки.
I should like to thank him and his entire team for doing so. В связи с этим я хотел бы выразить признательность ему и всей его группе.
I should now like to launch a triple appeal. Я хотел бы теперь обратиться с тремя призывами.
I should like to thank in advance all participating States for their contribution to mine-clearance programmes. Я хотел бы заранее поблагодарить все государства-участники за их вклад в программы разминирования.
The view was expressed that judges should not engage in any activities that would prejudice their judicial functions. Высказывалось мнение о том, что судьи не должны заниматься какой-либо деятельностью, которая бы наносила ущерб их судебным функциям.
This mechanism would allow for the complainant State to lodge further complaints with the Court, should the third State's investigation be inadequate. Этот механизм позволил бы подавшему жалобу государству подавать новые жалобы в Суд, если расследование третьим государством будет неадекватным.
Delegations should consider where in the Statute or rules such rights would be most appropriately located. Делегациям следует рассмотреть вопрос о том, в какой части Устава или правил было бы наиболее уместно изложить такие права.
This new proposal clearly does not provide the necessary security that a codifying text should bring to inter-State relations. Очевидно, что это новое положение не обеспечивает в необходимой степени безопасности, которую кодификационный проект мог бы внести в межгосударственные отношения.
In any event, whatever action is taken by multilateral creditors, it should not undermine their standing in financial markets. В любом случае, какие бы меры ни принимали многосторонние кредиторы, эти меры не должны подрывать их позиции на финансовых рынках.
I should now like to refer to the case of Latin America and the Caribbean. Сейчас мне бы хотелось затронуть положение в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
I would have similar concerns if the Council decided that UNPROFOR should implement option C. Я выразил бы аналогичную обеспокоенность, если бы Совет принял решение о применении СООНО варианта С.
Concerned agencies such as UNICEF should develop generic inter-agency guidelines regarding conflict-affected children to be used in the consolidated inter-agency appeal process. Соответствующим учреждениям, таким, как ЮНИСЕФ, следует разработать общие межучрежденческие руководящие принципы в отношении детей, пострадавших в результате конфликтов, которые использовались бы в процессе выработки межучрежденческих призывов к совместным действиям.
I should like to refer first to the problems of the current public service. Прежде всего я хотел бы обратиться к проблемам нынешней государственной службы.
I should like to mention only two types: administrative methods and market-economy methods. Я хотел бы упомянуть только два вида: административные методы и методы рыночной экономики.
I should also like to take this opportunity to pay tribute to the various delegations concerned for enhancing the Moroccan proposal. Я хотел бы также, пользуясь случаем, воздать должное различным делегациям, пожелавшим усилить марокканское предложение.
In conclusion, I should like to reaffirm that an immediate cease-fire and an end to the bloodletting in Lebanon is our urgent demand. В заключение я хотел бы подтвердить, что незамедлительное прекращение огня и кровопролития в Ливане является нашим безотлагательным требованием.
The President: Having heard the explanation offered by the Russian Federation, I should just like to add the following. Председатель (говорит по-английски): Выслушав разъяснения, представленные представителем Российской Федерации, я хотел бы добавить следующее.
Rather than being dismissed out of hand, they should have been addressed and dealt with. Вместо того чтобы их отметать, их следовало бы обсудить и устранить.
I welcome these developments, which should further strengthen the international protection regime. Я хотела бы приветствовать эти события, которые должны еще более укрепить режим международной защиты.
UNCTAD should also analyse the impact on poverty alleviation of globalizing and liberalizing forces in the world economy. ЮНКТАД следовало бы также проанализировать вопрос о том, какое воздействие на борьбу с нищетой оказывают факторы глобализации и либерализации в мировой экономике.
They should not therefore be viewed as additional resources available for the implementation of the approved programme of work. Следовательно, их нельзя рассматривать в качестве дополнительных ресурсов, которые можно было бы использовать для осуществления одобренной программы работы.